Mohammed Rafi - Nain Mila Kar Chain Churana - traduction des paroles en allemand

Nain Mila Kar Chain Churana - Mohammed Rafitraduction en allemand




Nain Mila Kar Chain Churana
Mit Blicken den Frieden rauben
Nain milakar chain churana
Mit Blicken den Frieden rauben,
Kiska hai yeh kaam
Wessen Werk ist das?
Are humse poocho
Hey, frag uns,
Humko pata hai
Wir wissen es,
Us zaalim ka naam
Den Namen dieser Grausamen.
Nain milakar chain churana
Mit Blicken den Frieden rauben,
Kiska hai yeh kaam
Wessen Werk ist das?
Are humse poocho
Hey, frag uns,
Humko pata hai
Wir wissen es,
Us zaalim ka naam
Den Namen dieser Grausamen.
Woh aaya to kho gayi
Als sie kam, verlor sich
Yeh saari mehfil
Diese ganze Gesellschaft.
Woh aaya to kho gayi
Als sie kam, verlor sich
Yeh saari mehfil
Diese ganze Gesellschaft.
Dekha is andaz se
Sie schaute auf eine Weise,
Sabko baithe dil
Dass alle ihre Herzen verloren.
Thoda sa woh maherbaan
Ein wenig ist sie gütig,
Thoda sa qaatil
Ein wenig eine Mörderin.
Thoda sa woh maherbaan
Ein wenig ist sie gütig,
Thoda sa qaatil
Ein wenig eine Mörderin.
Woh jiski har ek ada par
Sie, auf deren jede Geste
Laakhon hain ilzaam
Hunderttausende von Vorwürfen lasten.
Woh jiski har ek ada par
Sie, auf deren jede Geste
Laakhon hain ilzaam
Hunderttausende von Vorwürfen lasten.
Humse poocho humko pata hai
Frag uns, wir wissen es,
Us zaalim ka naam
Den Namen dieser Grausamen.
Nain milakar chain churana
Mit Blicken den Frieden rauben,
Kiska hai yeh kaam
Wessen Werk ist das?
Are humse poocho
Hey, frag uns,
Humko pata hai
Wir wissen es,
Us zaalim ka naam
Den Namen dieser Grausamen.
Kiska gussa hai bhala
Wessen Wut ist es denn,
Jispe aaye pyar
Die Liebe hervorruft?
Kiska gussa hai bhala
Wessen Wut ist es denn,
Jispe aaye pyar
Die Liebe hervorruft?
Aisa dushman haaye re
Solch eine Feindin, ach,
Jisko samjhe yaar
Die man für eine Freundin hält.
Socho to woh kaun hai
Denk mal nach, wer sie ist,
Sharmeela dildar
Diese schüchterne Herzensdiebin.
Socho to woh kaun hai
Denk mal nach, wer sie ist,
Sharmeela dildar
Diese schüchterne Herzensdiebin.
Jiski mast nasheeli nazarein
Deren berauschende, trunkene Blicke
Aisi jaise jaam
Wie Weinbecher sind.
Jiski mast nasheeli nazarein
Deren berauschende, trunkene Blicke
Aisi jaise jaam
Wie Weinbecher sind.
Nain milakar chain churana
Mit Blicken den Frieden rauben,
Kiska hai yeh kaam
Wessen Werk ist das?
Are humse poocho
Hey, frag uns,
Humko pata hai
Wir wissen es,
Us zaalim ka naam
Den Namen dieser Grausamen.
Jaagi jaagi si zara
Ein wenig wach,
Kuch soyi soyi
Etwas schläfrig.
Jaagi jaagi si zara
Ein wenig wach,
Kuch soyi soyi
Etwas schläfrig.
Aankhen bhi us shokh ki
Auch die Augen dieser Schelmischen
Hain khoyi khoyi
Sind verträumt.
Shola hai woh phool hai
Ist sie eine Flamme, ist sie eine Blume,
Ya sapna koyi
Oder irgendein Traum?
Shola hai woh phool hai
Ist sie eine Flamme, ist sie eine Blume,
Ya sapna koyi
Oder irgendein Traum?
Jiski khaatir koyi bhi
Für die jeder
Ho sakta hai badnaam
In Verruf geraten kann.
Jiski khaatir koyi bhi
Für die jeder
Ho sakta hai badnaam
In Verruf geraten kann.
Are humse poocho humko pata hai
Hey, frag uns, wir wissen es,
Us zaalim ka naam
Den Namen dieser Grausamen.
Nain milakar chain churana
Mit Blicken den Frieden rauben,
Kiska hai yeh kaam
Wessen Werk ist das?
Humse poocho humko pata hai
Frag uns, wir wissen es,
Us zaalim ka naam.
Den Namen dieser Grausamen.





Writer(s): ANAND BAKSHI, ANANDJI V SHAH, KALYANJI VIRJI SHAH


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.