Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nain Mila Kar Chain Churana
Mit Blicken den Frieden rauben
Nain
milakar
chain
churana
Mit
Blicken
den
Frieden
rauben,
Kiska
hai
yeh
kaam
Wessen
Werk
ist
das?
Are
humse
poocho
Hey,
frag
uns,
Humko
pata
hai
Wir
wissen
es,
Us
zaalim
ka
naam
Den
Namen
dieser
Grausamen.
Nain
milakar
chain
churana
Mit
Blicken
den
Frieden
rauben,
Kiska
hai
yeh
kaam
Wessen
Werk
ist
das?
Are
humse
poocho
Hey,
frag
uns,
Humko
pata
hai
Wir
wissen
es,
Us
zaalim
ka
naam
Den
Namen
dieser
Grausamen.
Woh
aaya
to
kho
gayi
Als
sie
kam,
verlor
sich
Yeh
saari
mehfil
Diese
ganze
Gesellschaft.
Woh
aaya
to
kho
gayi
Als
sie
kam,
verlor
sich
Yeh
saari
mehfil
Diese
ganze
Gesellschaft.
Dekha
is
andaz
se
Sie
schaute
auf
eine
Weise,
Sabko
baithe
dil
Dass
alle
ihre
Herzen
verloren.
Thoda
sa
woh
maherbaan
Ein
wenig
ist
sie
gütig,
Thoda
sa
qaatil
Ein
wenig
eine
Mörderin.
Thoda
sa
woh
maherbaan
Ein
wenig
ist
sie
gütig,
Thoda
sa
qaatil
Ein
wenig
eine
Mörderin.
Woh
jiski
har
ek
ada
par
Sie,
auf
deren
jede
Geste
Laakhon
hain
ilzaam
Hunderttausende
von
Vorwürfen
lasten.
Woh
jiski
har
ek
ada
par
Sie,
auf
deren
jede
Geste
Laakhon
hain
ilzaam
Hunderttausende
von
Vorwürfen
lasten.
Humse
poocho
humko
pata
hai
Frag
uns,
wir
wissen
es,
Us
zaalim
ka
naam
Den
Namen
dieser
Grausamen.
Nain
milakar
chain
churana
Mit
Blicken
den
Frieden
rauben,
Kiska
hai
yeh
kaam
Wessen
Werk
ist
das?
Are
humse
poocho
Hey,
frag
uns,
Humko
pata
hai
Wir
wissen
es,
Us
zaalim
ka
naam
Den
Namen
dieser
Grausamen.
Kiska
gussa
hai
bhala
Wessen
Wut
ist
es
denn,
Jispe
aaye
pyar
Die
Liebe
hervorruft?
Kiska
gussa
hai
bhala
Wessen
Wut
ist
es
denn,
Jispe
aaye
pyar
Die
Liebe
hervorruft?
Aisa
dushman
haaye
re
Solch
eine
Feindin,
ach,
Jisko
samjhe
yaar
Die
man
für
eine
Freundin
hält.
Socho
to
woh
kaun
hai
Denk
mal
nach,
wer
sie
ist,
Sharmeela
dildar
Diese
schüchterne
Herzensdiebin.
Socho
to
woh
kaun
hai
Denk
mal
nach,
wer
sie
ist,
Sharmeela
dildar
Diese
schüchterne
Herzensdiebin.
Jiski
mast
nasheeli
nazarein
Deren
berauschende,
trunkene
Blicke
Aisi
jaise
jaam
Wie
Weinbecher
sind.
Jiski
mast
nasheeli
nazarein
Deren
berauschende,
trunkene
Blicke
Aisi
jaise
jaam
Wie
Weinbecher
sind.
Nain
milakar
chain
churana
Mit
Blicken
den
Frieden
rauben,
Kiska
hai
yeh
kaam
Wessen
Werk
ist
das?
Are
humse
poocho
Hey,
frag
uns,
Humko
pata
hai
Wir
wissen
es,
Us
zaalim
ka
naam
Den
Namen
dieser
Grausamen.
Jaagi
jaagi
si
zara
Ein
wenig
wach,
Kuch
soyi
soyi
Etwas
schläfrig.
Jaagi
jaagi
si
zara
Ein
wenig
wach,
Kuch
soyi
soyi
Etwas
schläfrig.
Aankhen
bhi
us
shokh
ki
Auch
die
Augen
dieser
Schelmischen
Hain
khoyi
khoyi
Sind
verträumt.
Shola
hai
woh
phool
hai
Ist
sie
eine
Flamme,
ist
sie
eine
Blume,
Ya
sapna
koyi
Oder
irgendein
Traum?
Shola
hai
woh
phool
hai
Ist
sie
eine
Flamme,
ist
sie
eine
Blume,
Ya
sapna
koyi
Oder
irgendein
Traum?
Jiski
khaatir
koyi
bhi
Für
die
jeder
Ho
sakta
hai
badnaam
In
Verruf
geraten
kann.
Jiski
khaatir
koyi
bhi
Für
die
jeder
Ho
sakta
hai
badnaam
In
Verruf
geraten
kann.
Are
humse
poocho
humko
pata
hai
Hey,
frag
uns,
wir
wissen
es,
Us
zaalim
ka
naam
Den
Namen
dieser
Grausamen.
Nain
milakar
chain
churana
Mit
Blicken
den
Frieden
rauben,
Kiska
hai
yeh
kaam
Wessen
Werk
ist
das?
Humse
poocho
humko
pata
hai
Frag
uns,
wir
wissen
es,
Us
zaalim
ka
naam.
Den
Namen
dieser
Grausamen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ANAND BAKSHI, ANANDJI V SHAH, KALYANJI VIRJI SHAH
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.