Paroles et traduction Mohammed Rafi - Yeh Duniya Agar Mil Bhi Jaye To (From "Pyaasa") [1957]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yeh Duniya Agar Mil Bhi Jaye To (From "Pyaasa") [1957]
Even If I Were to Conquer the World (From "Pyaasa") [1957]
ये
महलों,
ये
तख़्तों,
ये
ताजों
की
दुनिया
These
palaces,
these
thrones,
these
crowns'
world
ये
इनसां
के
दुश्मन
समाजों
की
दुनिया
–2
This
world
of
societies
hostile
to
humans
–2
ये
दौलत
के
भूखे
रिवाज़ों
की
दुनिया
This
world
of
customs
hungry
for
wealth
ये
दुनिया
अगर
मिल
भी
जाये
तो
क्या
है
–2
Even
if
this
world
were
to
be
mine,
what
of
it
–2
हर
एक
जिस्म
घायल,
हर
एक
रुह
प्यासी
Every
body
wounded,
every
soul
thirsty
निगाहो
में
उलझन,
दिलों
मे
उदासी
Confusion
in
the
gazes,
melancholy
in
the
hearts
ये
दुनिया
है
या
आलम-ए-बदहवासी
This
is
the
world
or
the
realm
of
distraction,
ये
दुनिया
...
This
world
...
जहाँ
एक
खिलौना
है
इनसां
की
हस्ती
Where
human
existence
is
a
mere
plaything
ये
बस्ती
है
मुर्दा-परस्तों
की
बस्ती
This
is
the
dwelling
place
– of
idolaters
जहाँ
और
जीवन
से
है
मौत
सस्ती
Where
death
is
cheaper
than
life
ये
दुनिया
...
This
world
...
जवानी
भटकती
है
बेज़ार
बनकर
Youth
wanders
aimlessly,
jaded
जवां
जिस्म
सजते
है
बाज़ार
बनकर
Young
bodies
adorn
themselves,
becoming
a
marketplace
जहाँ
प्यार
होता
है
व्यापार
बनकर
Where
love
has
become
a
commercial
transaction
ये
दुनिया
...
This
world
...
ये
दुनिया
जहाँ
आदमी
कुछ
नहीं
है
This
world
where
man
is
nothing
वफ़ा
कुछ
नहीं,
दोस्ती
कुछ
नहीं
है
–2
Loyalty
is
nothing,
friendship
is
nothing
–2
जहाँ
प्यार
कि
कद्र
ही
कुछ
नहीं
है
Where
love
itself
is
worthless
ये
दुनिया
...
This
world
...
जला
दो,
जला
दो
इसे
फूँक
डालो
ये
दुनिया
Burn
it
down,
burn
it
down,
blow
this
world
up
मेरे
सामने
से
हटा
लो
ये
दुनिया
Remove
this
world
from
my
sight
तुम्हारी
है
तुम
ही
सम्भलो
ये
दुनिया,
ये
दुनिया
...
It's
yours,
you
deal
with
it
– this
world,
this
world
...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Pico
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.