Paroles et traduction Mohammed Rafi - Yeh Reshmi Zulfein (From "Do Raaste") [1969]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yeh Reshmi Zulfein (From "Do Raaste") [1969]
Yeh Reshmi Zulfein (From "Do Raaste") [1969]
Yeh
reshmi
zulfen
These
silky
locks
Yeh
sharbati
aankhen
These
intoxicating
eyes
Inhe
dekh
kar
jee
rahen
hain
sabhi
Everyone
is
enthralled
by
their
sight
Inhe
dekh
kar
jee
rahen
hain
sabhi
Everyone
is
enthralled
by
their
sight
Yeh
reshmi
zulfen
These
silky
locks
Yeh
sharbati
aankhen
These
intoxicating
eyes
Inhe
dekh
kar
jee
rahen
hain
sabhi
Everyone
is
enthralled
by
their
sight
Inhe
dekh
kar
jee
rahen
hain
sabhi
Everyone
is
enthralled
by
their
sight
Jo
yeh
aankhen
sharam
se
jhuk
jayengi
If
these
eyes
shyly
glance
down
Jo
yeh
aankhen
sharam
se
jhuk
jayengi
If
these
eyes
shyly
glance
down
Saari
batein
yehi
bas
ruk
jaayengi
All
conversations
will
cease
at
once
Chup
rehena
yeh
apsana
koi
inko
na
batlana
Keep
this
secret
concealed,
tell
no
one
Ke
inhe
dekh
kar
pee
rahen
hain
sabhi
That
everyone
is
smitten
by
their
gaze
Inhe
dekh
kar
pee
rahen
hain
sabhi
Everyone
is
smitten
by
their
gaze
Yeh
reshmi
zulfen
These
silky
locks
Yeh
sharbati
aankhen
These
intoxicating
eyes
Inhe
dekh
kar
jee
rahen
hain
sabhi
Everyone
is
enthralled
by
their
sight
Inhe
dekh
kar
jee
rahen
hain
sabhi
Everyone
is
enthralled
by
their
sight
Zulfen
magroor
itni
ho
jayengi
These
locks
will
become
so
haughty
Zulfen
magroor
itni
ho
jayengi
These
locks
will
become
so
haughty
Dil
ko
tadpayengi,
jee
ko
tarsayengi
They
will
torment
the
heart,
they
will
yearn
for
the
soul
Yeh
kardengi
deewana
koi
inko
na
batlana
They
will
drive
everyone
mad,
tell
no
one
Ke
inhe
dekh
kar
jee
rahen
hain
sabhi
That
everyone
is
enthralled
by
their
gaze
Inhe
dekh
kar
jee
rahen
hain
sabhi
Everyone
is
enthralled
by
their
gaze
Saare
inki
shikayat
karte
hain
Everyone
complains
about
them
Saare
inki
shikayat
karte
hain
Everyone
complains
about
them
Phir
bhi
inse
mohabbat
karte
hain
Yet
everyone
still
falls
in
love
with
them
Yeh
kya
jaadu
hain
jane
What
is
this
magic,
I
wonder
Phir
chak
girewan
deewane
That
ensnares
even
the
wisest
Inhe
dekh
kar
see
rahen
hain
sabhi
Everyone
worships
their
gaze
Inhe
dekh
kar
see
rahen
hain
sabhi
Everyone
worships
their
gaze
Yeh
reshmi
zulfen
These
silky
locks
Yeh
sharbati
aankhen
These
intoxicating
eyes
Inhe
dekh
kar
jee
rahen
hain
sabhi
Everyone
is
enthralled
by
their
sight
Inhe
dekh
kar
jee
rahen
hain
sabhi
Everyone
is
enthralled
by
their
sight
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kudalkar Laxmikant, Anand Bakshi, Pyarelal Ramprasad Sharma
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.