Paroles et traduction Mohammed Rafi - Zamane Ki Ankhon Ne (From "Ek Bar Mooskura Do")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zamane Ki Ankhon Ne (From "Ek Bar Mooskura Do")
Zamane Ki Ankhon Ne (From "Ek Bar Mooskura Do")
Nafarat
se
jinhe
tum
dekhte
ho,
tum
marthe
ho
jinko
thokar
Those
you
behold
with
hatred,
who
you
kick
and
scoff
Kya
unpe
gujarthee
hai
dekho,
ik
bar
kabhee
ghayal
hokar
Do
you
know
what
they
go
through,
once
you
wound
them
deep?
Jamane
kee
aankho
ne
dekha
hai
yaro
The
eyes
of
the
world
have
seen,
my
dear
Sada
apnee
duniya
me
aisa
najara
Such
sights
within
its
own
domain
Kabhee
unko
phulo
se
puja
hai
sabne
Once
they
were
worshipped
with
flowers
Kabhee
jinko
logo
ne
pattar
se
mara
And
now
they
are
stoned
by
the
same
people
Jamane
kee
aankho
ne,
dekha
hai
yaro
The
eyes
of
the
world
have
seen,
my
dear
Pise
na
jahan
tak,
patthar
pe
mehendee
As
long
as
henna
does
not
absorb
into
stone
Kisee
bhee
tarah
rang,
lathee
nahee
hai
No
matter
how
you
try,
it
will
never
stick
Hajaro
jagah
thokare
kha
ne
le
jab
When
you
fall
countless
times
Koyee
jindagee
muskuratee
nahee
hai
Life
does
not
smile
upon
you
Bina
khud
mare,
kisko
jannat
milee
hai
Who
has
ever
reached
heaven
without
dying?
Bina
dukh
sahe
kisne,
jivan
savara
Who
has
ever
mastered
life
without
enduring
pain?
Jamane
kee
aankho
ne,
dekha
hai
yaro
The
eyes
of
the
world
have
seen,
my
dear
Bhavar
se
jo
ghabarake,
pichhe
haten
hein
Those
who
cower
in
fear
of
the
ocean
Dubodee
hai
maujon
ne,
unakee
hee
nayya
Their
boats
will
be
capsized
by
the
waves
Jo
toofan
se
takarake
aage
bade
hai
Those
who
challenge
the
storm
and
sail
ahead
Bina
koyee
majee,
bina
hee
khivaiya
Without
a
boatman
or
a
paddle
Kabhee
na
kabhee
tho,
kahee
na
kahee
par
Sooner
or
later,
somewhere
or
other
Humesha
hee
unko,
mila
hai
kinara
They
will
always
find
their
shore
Jamane
kee
aankho
ne,
dekha
hai
yaro
The
eyes
of
the
world
have
seen,
my
dear
Yaha
aadmi
ko
sabak
dostee
ka
Here,
man
learns
the
lesson
of
friendship
Sikhate
huve
jo,
lahu
me
nahaya
Bathed
in
blood
as
he
does
Masiha
bana
aur
gandhee
bana
woh
He
becomes
a
messiah,
he
becomes
a
Gandhi
Hajaro
dilo
me,
yaha
ghar
banaya
Making
homes
in
countless
hearts
Unhi
kee
banee
hai,
yaha
yadgare
They
leave
behind
their
legacy
Unhi
ke
jahan
me,
chumpka
sitara
Their
stars
shine
in
the
world
Jamane
kee
aankho
ne,
dekha
hai
yaro
The
eyes
of
the
world
have
seen,
my
dear
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): NAYYAR ONKAR PRASAD, BIHARI S H
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.