Mohsen Chavoshi - Bist Hezar Arezoo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mohsen Chavoshi - Bist Hezar Arezoo




Bist Hezar Arezoo
Twenty Thousands Wishes
ای همه خوبی تو را پس تو کرایی که را
Oh, the epitome of goodness, who are you that I seek?
ای گل در باغ ما پس تو کجایی کجا
Oh, flower in our garden, where are you? Where are you?
سوسن با صد زبان از تو نشانم نداد
Sosan, with a hundred tongues, could not guide me to you,
گفت رو از من مجو غیر دعا و ثنا
Saying, "Do not seek me, except through prayer and praise."
سرو اگر سر کشید در قد تو کی رسید
Even if the cypress reached to your height,
نرگس اگر چشم داشت هیچ ندید او تو را
The narcissus, if it had eyes, could not behold you.
هر طرفی صف زده مردم و دیو و دده
On every side, the people, the demons, and the deities have lined up,
لیک در این می کده پای ندارند پا
But in this tavern, there is no place for their feet.
از کرمت من به ناز می نگرم در بقا
Through your grace, I gaze with delight upon eternity,
کی بفریبد شها دولت فانی مرا
For how can the fleeting world deceive me, O Master?
بیست هزار آرزو بود مرا پیش از این
I had twenty thousand wishes before,
در هوس خود نماند هیچ امانی مرا
But now, in the desire for you, no hope remains.
ای که به هنگام درد راحت جانی مرا
Oh, you who bring comfort in times of pain,
وی که به تلخی فقر گنج روانی مرا
You who transform the bitterness of poverty into spiritual wealth,
سجده کنم من ز جان روی نهم من به خاک
I bow down to you with all my being and lay my head in the dust,
گویم از این ها همه عشق فلانی مرا
Saying, "Of all these, the love of the beloved is my true desire."
Instrumental
Instrumental
هر نفس آواز عشق می رسد از چپ و راست
With every breath, the melody of love reaches us from left and right,
ما به فلک می رویم عزم تماشا که راست
We ascend to the heavens to behold the spectacle that unfolds so bright.
ما به فلک بوده ایم یار ملک بوده ایم
We have dwelled in the heavens, we have been companions to the angels,
باز همان جا رویم جمله که آن شهر ماست
And now we return to that city of ours, where our hearts truly belong.
گوهر پاک از کجا عالم خاک از کجا
From where did the pure pearl come? From where did the earthly realm arise?
بر چه فرود آمدیت بار کنید این چه جاست
Why have you descended here? What is the purpose of this sojourn in disguise?
بخت جوان یار ما دادن جان کار ما
Our fortune is our youth, our destiny is to give our lives,
قافله سالار ما فخر جهان مصطفاست
Our leader is the glory of the world, Muhammad, the chosen one of God.
از کرمت من به ناز می نگرم در بقا
Through your grace, I gaze with delight upon eternity,
کی بفریبد شها دولت فانی مرا
For how can the fleeting world deceive me, O Master?
بیست هزار آرزو بود مرا پیش از این
I had twenty thousand wishes before,
در هوس خود نماند هیچ امانی مرا
But now, in the desire for you, no hope remains.
ای که به هنگام درد راحت جانی مرا
Oh, you who bring comfort in times of pain,
وی که به تلخی فقر گنج روانی مرا
You who transform the bitterness of poverty into spiritual wealth,
سجده کنم من ز جان روی نهم من به خاک
I bow down to you with all my being and lay my head in the dust,
گویم از این ها همه عشق فلانی مرا
Saying, "Of all these, the love of the beloved is my true desire."





Writer(s): Mohsen Chavoshi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.