Paroles et traduction Mohsen Chavoshi - Hamsayeh
دریا
واسه
کشتیای
بی
سرنشین
جا
نداره
The
sea
has
no
room
for
abandoned
ships
پس
من
چرا
غرق
بودم
تهران
که
دریا
نداره
So
why
did
I
drown
in
Tehran
where
there
is
no
sea?
این
گوشه
از
شهر
امنه
من
سعی
کردم
نمیرم
This
corner
of
the
city
is
safe,
I
tried
and
I
won’t
die
اینقدر
نمیرم
که
آخر
این
گوشه
پهلو
بگیرم
I
won’t
die
so
much
that
eventually
I’ll
anchor
in
this
corner
تو
سالها
سرنشین
این
گوشه
از
شهر
بودی
For
years
you
were
the
passenger
of
this
corner
of
the
city
اما
با
من
که
همیشه
همسایهتم
قهر
بودی
But
you
always
kept
your
distance
from
me
who
was
always
your
neighbor
آرامش
قبل
طوفان،
ابروی
اون
روی
ماهه
The
calm
before
the
storm,
the
eyebrows
of
that
moon-faced
one
اخمت
به
من
گفت
هر
شب
طوفان
سختی
تو
راهه
Your
frown
told
me
every
night
that
a
strong
storm
was
on
its
way
چند
روز،
چند
سال
، چند
قرن
A
few
days,
a
few
years,
a
few
centuries
از
رد
پامون
گذشته
Has
passed
since
our
footprints
قلبم
به
عمر
یه
تاریخ
My
heart
as
old
as
history
از
این
خیابون
گذشته
Has
passed
from
this
street
قلبم
مثه
گوش
ماهی
با
موج
موهات
رفیقه
My
heart
like
a
seashell,
is
friends
with
the
waves
of
your
hair
عشق
من
این
تنگ
کوچیک
، کوچیکه
اما
عمیقه
My
love,
this
small
aquarium
is
small,
but
it’s
deep
دریا
واسه
کشتیای
بی
سرنشین
جا
نداره
The
sea
has
no
room
for
abandoned
ships
پس
من
چرا
غرق
بودم
تهران
که
دریا
نداره
So
why
did
I
drown
in
Tehran
where
there
is
no
sea?
هرجا
پیت
رفته
بودم،
دلتنگ
برگشته
بودم
Wherever
my
foot
went,
I
returned
feeling
homesick
آشفته
و
خسته
انگار
از
جنگ
برگشته
بودم
Restless
and
tired
like
I
had
returned
from
war
من
خوب
بودم
تا
این
شهر
با
خشکسالیش
بدم
کرد
I
was
fine
until
this
city
and
its
drought
ruined
me
خوب
شد
خدا
رحم
کرد
و
عشق
تو
دریازدهام
کرد
It’s
good
that
God
showed
mercy,
and
your
love
made
me
a
sea
دریا
واسه
کشتیای
بی
سرنشین
جا
نداره
The
sea
has
no
room
for
abandoned
ships
پس
من
چرا
غرق
بودم
تهران
که
دریا
نداره
So
why
did
I
drown
in
Tehran
where
there
is
no
sea?
دریا
واسه
کشتیای
بی
سرنشین
جا
نداره
The
sea
has
no
room
for
abandoned
ships
پس
من
چرا
غرق
بودم
تهران
که
دریا
نداره
So
why
did
I
drown
in
Tehran
where
there
is
no
sea?
دریا
واسه
کشتیای
بی
سرنشین
جا
نداره
The
sea
has
no
room
for
abandoned
ships
پس
من
چرا
غرق
بودم
تهران
که
دریا
نداره
So
why
did
I
drown
in
Tehran
where
there
is
no
sea?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mohsen Chavoshi
Album
Hamsayeh
date de sortie
05-04-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.