Paroles et traduction Mohsen Chavoshi feat. Behrooz Saffarian - My Heart
قصد
جفاها
نکنی
، ور
بکنی
با
دل
من
You
wouldn't
intend
to
hurt
me,
but
if
you
do,
my
heart...
وا
دل
من
وا
دل
من
، وا
دل
من
وا
دل
من
Oh,
my
heart,
oh
my
heart,
oh
my
heart,
oh
my
heart
قصد
کنی
بر
تن
من
، شاد
شود
دشمن
من
If
you
aim
to
hurt
me,
my
enemy
will
rejoice
وانگه
از
این
خسته
شود
یا
دل
تو
یا
دل
من
And
then,
from
this
weariness,
either
your
heart
or
mine
will
tire
واله
و
شیدا
دل
من
، بی
سر
و
بی
پا
دل
من
My
heart
is
enamored
and
passionate,
headless
and
footless
وقت
سحر
ها
دل
من
، رفته
به
هرجا
دل
At
the
time
of
dawn,
my
heart,
it
goes
everywhere
مرده
و
زنده
دل
من
، گریه
و
خنده
دل
من
My
heart
is
both
dead
and
alive,
crying
and
laughing
خواجه
و
بنده
دل
من
، از
تو
چو
دریا
دل
من
My
heart
is
both
master
and
slave,
like
a
vast
ocean
from
you
بیخود
و
مجنون
دل
من
، خانه
ی
پر
خون
دل
من
My
heart
is
senseless
and
mad,
a
house
filled
with
blood
ساکن
و
گردون
دل
، من
فوق
ثریا
دل
من
My
heart
is
both
settled
and
wandering,
above
the
Pleiades
سوخته
و
لاغر
تو
، در
طلب
گوهر
تو
You,
burned
and
thin,
in
search
of
your
gem
آمده
و
خیمه
زده
بر
لب
دریا
دل
من
Have
come
and
pitched
your
tent
on
the
shores
of
my
heart's
sea
بیخود
و
مجنون
دل
من
، خانه
ی
پر
خون
دل
من
My
heart
is
senseless
and
mad,
a
house
filled
with
blood
ساکن
و
گردون
دل
من
، فوق
ثریا
دل
من
My
heart
is
both
settled
and
wandering,
above
the
Pleiades
سوخته
و
لاغر
تو
در
طلب
گوهر
تو
You,
burned
and
thin,
in
search
of
your
gem
آمده
و
خیمه
زده
بر
لب
دریا
دل
من
Have
come
and
pitched
your
tent
on
the
shores
of
my
heart's
sea
ای
شده
از
جفای
تو
جانب
چرخ
دود
من
Oh,
from
your
cruelty,
my
smoke
has
risen
towards
the
heavens
جور
مکن
که
بشنود
شاد
شود
حسود
من
Do
not
be
cruel,
for
my
envious
one
will
hear
and
rejoice
بیش
مکن
تو
دود
را
، شاد
مکن
حسود
را
Do
not
increase
the
smoke,
do
not
make
the
envious
one
happy
به
که
چه
شاد
می
شود
از
طلف
وجود
من
Who
is
it
that
would
be
happy
from
the
sacrifice
of
my
being?
تلخ
مکن
امید
من
ای
شکر
سپید
من
Do
not
embitter
my
hope,
oh
my
white
sugar
تا
نبرم
ز
دست
تو
پیرهن
کبود
من
So
that
I
may
not
take
from
your
hand
my
bruised
garment
دلبر
و
یار
من
توئی
رونق
کار
من
تویی
You
are
my
beloved
and
friend,
the
prosperity
of
my
work
باغ
و
بهار
من
تویی
بهر
تو
بود
بودنم
You
are
my
garden
and
spring,
for
you
is
my
existence
بیخود
و
مجنون
دل
من
، خانه
ی
پر
خون
دل
من
My
heart
is
senseless
and
mad,
a
house
filled
with
blood
ساکن
و
گردون
دل
من
، فوق
ثریا
دل
من
My
heart
is
both
settled
and
wandering,
above
the
Pleiades
سوخته
و
لاغر
تو
در
طلب
گوهر
تو
You,
burned
and
thin,
in
search
of
your
gem
آمده
و
خیمه
زده
بر
لب
دریا
دل
من
Have
come
and
pitched
your
tent
on
the
shores
of
my
heart's
sea
بیخود
و
مجنون
دل
من
، خانه
ی
پر
خون
دل
من
My
heart
is
senseless
and
mad,
a
house
filled
with
blood
ساکن
و
گردون
دل
من
فوق
ثریا
دل
من
My
heart
is
both
settled
and
wandering,
above
the
Pleiades
سوخته
و
لاغر
تو
در
طلب
گوهر
تو
You,
burned
and
thin,
in
search
of
your
gem
آمده
و
خیمه
زده
بر
لب
دریا
دل
من
Have
come
and
pitched
your
tent
on
the
shores
of
my
heart's
sea
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.