Paroles et traduction Mohsen Chavoshi feat. Farzad - Nafas Borideh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nafas Borideh
Nafas Borideh (Shallow Breath)
به
تو
گفتم
قبل
رفتنت
اگه
نباشی
یک
روز
می
میرم
از
پا
می
یفتم
I
told
you
before
you
left,
if
you
weren't
here
one
day,
I
would
die,
I
would
fall
from
my
feet.
به
تو
گفتم
خودمو
می
کشم
و
پر
می
زنم
تو
اسمونا
I
told
you
I
would
kill
myself
and
fly
in
the
skies.
بگو
گفتم
یا
نگفتم،
بگو
گفتم
یا
نگفتم
Tell
me,
did
I
say
it
or
not,
tell
me,
did
I
say
it
or
not?
به
تو
گفتم
زنده
ام
با
نفس
خیال
چشمات
I
told
you,
I
am
alive
with
the
breath
of
the
imagination
of
your
eyes.
چشاتم
تنهام
گذاشتن
Your
eyes
also
left
me
alone.
حالا
من
موندم
و
اشک
و
بغض
و
اه
و
عکس
پاره
تو
و
من
Now
I
am
left
with
tears,
a
lump
in
my
throat,
sighs,
and
a
torn
picture
of
you
and
me.
بگو
گفتم
یا
نگفتم،
بگو
گفتم
یا
نگفتم
Tell
me,
did
I
say
it
or
not,
tell
me,
did
I
say
it
or
not?
مگه
بهت
نگفته
بودم،
بی
تو
روزگار
من
تیره
و
تاره
Didn't
I
tell
you,
without
you
my
days
are
dark
and
gloomy?
حالا
یادگار
من
بعد
سفر
کردن
تو
طناب
داره
Now,
after
your
departure,
my
only
keepsake
is
a
rope.
دیگه
جون
نداره
دستام
اخر
قصه
رسیده
My
hands
have
no
strength
left,
the
end
of
the
story
has
arrived.
عطر
تو
مثل
نفس
بود
واسه
این
نفس
بریده
Your
scent
was
like
a
breath
for
this
shallow
breath.
به
تو
گفتم
قبل
رفتنت
اگه
نباشی
یک
روز
می
میرم
از
پا
می
یفتم
I
told
you
before
you
left,
if
you
weren't
here
one
day,
I
would
die,
I
would
fall
from
my
feet.
به
تو
گفتم
خودمو
می
کشم
و
پر
می
زنم
تو
اسمونا
I
told
you
I
would
kill
myself
and
fly
in
the
skies.
بگو
گفتم
یا
نگفتم،
بگو
گفتم
یا
نگفتم
Tell
me,
did
I
say
it
or
not,
tell
me,
did
I
say
it
or
not?
به
تو
گفتم
زنده
ام
با
نفس
خیال
چشمات
I
told
you,
I
am
alive
with
the
breath
of
the
imagination
of
your
eyes.
چشاتم
تنهام
گذاشتن
Your
eyes
also
left
me
alone.
حالا
من
موندم
و
اشک
و
بغض
و
اه
و
عکس
پاره
تو
و
من
Now
I
am
left
with
tears,
a
lump
in
my
throat,
sighs,
and
a
torn
picture
of
you
and
me.
بگو
گفتم
یا
نگفتم،
بگو
گفتم
یا
نگفتم
Tell
me,
did
I
say
it
or
not,
tell
me,
did
I
say
it
or
not?
مگه
بهت
نگفته
بودم،
بی
تو
روزگار
من
تیره
و
تاره
Didn't
I
tell
you,
without
you
my
days
are
dark
and
gloomy?
حالا
یادگار
من
بعد
سفر
کردن
تو
طناب
داره
Now,
after
your
departure,
my
only
keepsake
is
a
rope.
دیگه
جون
نداره
دستام
اخر
قصه
رسیده
My
hands
have
no
strength
left,
the
end
of
the
story
has
arrived.
عطر
تو
مثل
نفس
بود
واسه
این
نفس
بریده
Your
scent
was
like
a
breath
for
this
shallow
breath.
مگه
بهت
نگفته
بودم،
بی
تو
روزگار
من
تیره
و
تاره
Didn't
I
tell
you,
without
you
my
days
are
dark
and
gloomy?
حالا
یادگار
من
بعد
سفر
کردن
تو
طناب
داره
Now,
after
your
departure,
my
only
keepsake
is
a
rope.
دیگه
جون
نداره
دستام
اخر
قصه
رسیده
My
hands
have
no
strength
left,
the
end
of
the
story
has
arrived.
عطر
تو
مثل
نفس
بود
واسه
این
نفس
بریده
Your
scent
was
like
a
breath
for
this
shallow
breath.
مگه
بهت
نگفته
بودم،
بی
تو
روزگار
من
تیره
و
تاره
Didn't
I
tell
you,
without
you
my
days
are
dark
and
gloomy?
حالا
یادگار
من
بعد
سفر
کردن
تو
طناب
داره
Now,
after
your
departure,
my
only
keepsake
is
a
rope.
دیگه
جون
نداره
دستام
اخر
قصه
رسیده
My
hands
have
no
strength
left,
the
end
of
the
story
has
arrived.
عطر
تو
مثل
نفس
بود
واسه
این
نفس
بریده
Your
scent
was
like
a
breath
for
this
shallow
breath.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.