Paroles et traduction Mohsen Chavoshi feat. Sina Sarlak - Del Ey Del
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Del Ey Del
My Heart, My Heart
غم
و
درد
دلِ
مو
بی
حسابه
The
grief
and
pain
in
my
heart
are
countless,
خدا
دونه
دل
از
هجرت
کبابه
God
knows
my
heart
is
burning
from
your
absence.
بنازُم
دست
و
بازوی
تو
صیاد
I
kiss
your
hands
and
arms,
oh
hunter,
بِکُش
مرغِ
دلم
باللَه
ثوابه
Kill
the
bird
of
my
heart,
for
God's
sake
it's
a
good
deed.
سیاهیِ
دو
چِشمونِت
مرا
کشت
The
blackness
of
your
two
eyes
killed
me,
درازیِ
دو
زُلفونت
مرا
کشت
The
length
of
your
two
tresses
killed
me.
به
قتلم
حاجتِ
تیر
و
کمان
نیست
You
don't
need
a
bow
and
arrow
to
slay
me,
خمِ
ابرو
و
مژگونِت
مرا
کشت
The
curve
of
your
eyebrows
and
eyelashes
killed
me.
داد
و
بیداد
ای
وای
Outcry
and
lament,
oh
woe,
اگر
یار
مرا
دیدی
به
خلوت
If
you
see
my
beloved
in
private,
بگو
ای
بی
وفا
ای
بی
مروت
Tell
her,
"Oh
unfaithful,
oh
merciless
one,"
گریبانُم
ز
دستت
چاک
چاکت
My
collar
is
torn
to
shreds
by
your
hand,
نخواهم
دوخت
تا
روز
قیامت
I
won't
mend
it
until
the
Day
of
Judgement.
چرا
آزرده
حالی
ای
دل
ای
دل
Why
are
you
so
distressed,
oh
my
heart,
my
heart?
همه
فکر
و
خیالی
ای
دل
ای
دل
Lost
in
thought
and
fantasy,
oh
my
heart,
my
heart?
بسازُم
خنجری
دل
را
برآرُم
I'll
make
a
dagger
and
tear
out
my
heart,
ببینُم
تا
چه
حالی
ای
دل
ای
دل
To
see
what
state
it's
in,
oh
my
heart,
my
heart.
چرا
افسرده
حالی
ای
دل
ای
دل
Why
are
you
so
depressed,
oh
my
heart,
my
heart?
همه
فکر
و
خیالی
ای
دل
ای
دل
Lost
in
thought
and
fantasy,
oh
my
heart,
my
heart?
بسازُم
خنجری
دل
را
برآرُم
I'll
make
a
dagger
and
tear
out
my
heart,
ببینُم
تا
چه
حالی
ای
دل
ای
دل
To
see
what
state
it's
in,
oh
my
heart,
my
heart.
دلا
از
دستِ
تنهایی
به
جونُم
My
heart,
from
loneliness
I'm
dying,
ز
آه
و
ناله
ی
خود
در
فغونُم
From
my
sighs
and
moans,
I'm
crying.
شبانِ
تار
از
درد
جدایی
The
dark
night
of
separation's
pain,
کنه
فریاد
مغز
استخونُم
Makes
my
very
marrow
scream
in
vain.
ز
بوی
زلف
تو
مَفتونُم
ای
گل
I'm
captivated
by
the
scent
of
your
hair,
oh
flower,
ز
رنگِ
روی
تو
دلخونُم
ای
گل
From
the
color
of
your
face,
my
heart
is
sore,
oh
flower.
منِ
عاشق
ز
عشقت
بیقرارُم
I,
the
lover,
am
restless
from
your
love,
تو
چون
لیلی
و
من
مجنونُم
ای
گل
You
are
like
Layla
and
I
am
Majnun,
oh
flower.
دو
زلفونت
گرم
تار
ربابم
Your
two
tresses
are
the
strings
of
my
Rabab,
چه
میخواهی
ازین
حالِ
خرابُم
What
do
you
want
from
this
ruined
state
I'm
in?
تو
که
با
مو
سرِ
یاری
نداری
You
who
have
no
intention
of
being
mine,
چرا
هر
نیمه
شو
آیی
به
خوابُم
Why
do
you
come
to
me
in
my
dreams
every
midnight?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Shahrzad
date de sortie
05-04-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.