Mohsen Chavoshi - Ali - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mohsen Chavoshi - Ali




Ali
Ali
کشان کشان تو مرا کی بکشانی به نور
Will you guide me to the light, holding and pulling me?
نشان بده تو مرا تا که نخفتم به گور
Show me the way, so I won't fall asleep in the grave.
نگو روم نگو تا جان بنیوفتد شمر
Don't tell me to go, don't say until my life ends, O' Shumer,
بیا و تا که شوم از نفست چون بهار
Come and make me bloom like spring with your breath.
امان بده که نفس تازه کنم جان جان
Be merciful so that I can take a breath, my sweetheart,
جوان بده که رود پیر ز جانم دوان
Rejuvenate me so that old age runs away from me,
روح دمم که شوم از تن خاکم جدا
Give me your spirit so that I can leave my body and dust,
کوه شوم و به کشتی تو آیم الا
Let me become a mountain and join your ship.
خزان خزان بشدم زرد ز شیطانیان
I have become yellow and autumnal from being with devils,
بمان بمان تو بمان در بر زندانیان
Stay, stay with me, stay with the prisoners,
خبر خبر خبری شد خبری عاقبت
Finally, there is news, the news,
بیا بیا که مریض است این جان من
Come, for this life of mine is ill.
علی علی تو به والله تمام منی
Ali, Ali, you are my everything, by Allah,
دل ببری همه شب ماه تمام منی
You steal my heart every night, you are my full moon,
قسم قسم به رهت جان بدهم مرتضی
I swear, I will give my life for you, O' Murtaza,
رسم رسم به دو چشمان سیاهت شَها
It is my custom to sacrifice for your black eyes, O' Shah.
کمان کمان به شد است این کمرم توامان
My back is even more bent than a bow,
فغان فغان ز رخ دور تو شاهم شهان
I wail from being far from your face, O' Shah of Shahs,
جهان جهان بنخواهم چو به من ننگری
I will not want the world if you don't look at me,
هر دو جهان بنخواهم تو به من ننگری
I will not want both worlds if you don't look at me.
دوان دوان به تو آیم مگرت نامدی
I will come running to you if you don't come,
مردترین مرد جهان اسد سرمدی
The most manly man in the world, the eternal lion,
خبر خبر خبری شد خبری عاقبت
Finally, there is news, the news,
بیا بیا که مریض است این جان من
Come, for this life of mine is ill.
علی علی تو به والله تمام منی
Ali, Ali, you are my everything, by Allah,
دل ببری همه شب ماه تمام منی
You steal my heart every night, you are my full moon,
قسم قسم به رهت جان بدهم مرتضی
I swear, I will give my life for you, O' Murtaza,
رسم رسم به دو چشمان سیاهت شَها
It is my custom to sacrifice for your black eyes, O' Shah.
تکان تکان بدهم خاک مرا در کشید
Shake the soil and pull me out,
جامه دران دیده نمناک مرا سر کشید
Tear my clothes and raise my wet eyes,
لحد لحد شده ام زنده به تاریک گور
I have become a grave, alive in the darkness of the grave,
مگر مگر به نجاتم تو بیایی به گور
Perhaps you will come to my rescue in the grave.
ببین ببین کفنم سوخته از نور تو
See, my shroud has been burned by your light,
خوش آمدی به شب عاشق محجور تو
Welcome to the night of your forlorn lover,
خبر خبر خبری شد خبری عاقبت
Finally, there is news, the news,
بیا بیا که مریض است این جان من
Come, for this life of mine is ill.
علی علی تو به والله تمام منی
Ali, Ali, you are my everything, by Allah,
دل ببری همه شب ماه تمام منی
You steal my heart every night, you are my full moon,
قسم قسم به رهت جان بدهم مرتضی
I swear, I will give my life for you, O' Murtaza,
رسم رسم به دو چشمان سیاهت شَها
It is my custom to sacrifice for your black eyes, O' Shah.
دست کشان همچو یتیمان به سرم یا علی
Stroke my head like an orphan, O' Ali,
غم برهان خود ز دو چشمان ترم یا علی
Remove the sorrow from my wet eyes, O' Ali,
خشک دهان خون به گلویم برهد العطش
My dehydrated mouth has blood in my throat, I am thirsty,
صبح بیا ز کرم تیغ به فرقم بکش
Come in the morning out of mercy and strike my head with your sword.
زهر به زهر شده ام شیر خدا یا علی
I have become poison after poison, O' Lion of God, O' Ali,
زهر چکان بنده به شمشیر خدا یا علی
A poison-dripping servant to the sword of God, O' Ali,
کوی به کوی ر تو دنبال خدا یا علی
Searching for God from alley to alley, O' Ali,
کفر رود هرکه شود از تو جدا یا علی
Anyone who separates from you will become an infidel, O' Ali.
علی علی تو به والله تمام منی
Ali, Ali, you are my everything, by Allah,
دل ببری همه شب ماه تمام منی
You steal my heart every night, you are my full moon,
قسم قسم به رهت جان بدهم مرتضی
I swear, I will give my life for you, O' Murtaza,
رسم رسم به دو چشمان سیاهت شَها
It is my custom to sacrifice for your black eyes, O' Shah.





Writer(s): Mohsen Chavoshi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.