Paroles et traduction Mohsen Chavoshi - Ali
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
کشان
کشان
تو
مرا
کی
بکشانی
به
نور
Will
you
guide
me
to
the
light,
holding
and
pulling
me?
نشان
بده
تو
مرا
تا
که
نخفتم
به
گور
Show
me
the
way,
so
I
won't
fall
asleep
in
the
grave.
نگو
روم
نگو
تا
جان
بنیوفتد
شمر
Don't
tell
me
to
go,
don't
say
until
my
life
ends,
O'
Shumer,
بیا
و
تا
که
شوم
از
نفست
چون
بهار
Come
and
make
me
bloom
like
spring
with
your
breath.
امان
بده
که
نفس
تازه
کنم
جان
جان
Be
merciful
so
that
I
can
take
a
breath,
my
sweetheart,
جوان
بده
که
رود
پیر
ز
جانم
دوان
Rejuvenate
me
so
that
old
age
runs
away
from
me,
روح
دمم
که
شوم
از
تن
خاکم
جدا
Give
me
your
spirit
so
that
I
can
leave
my
body
and
dust,
کوه
شوم
و
به
کشتی
تو
آیم
الا
Let
me
become
a
mountain
and
join
your
ship.
خزان
خزان
بشدم
زرد
ز
شیطانیان
I
have
become
yellow
and
autumnal
from
being
with
devils,
بمان
بمان
تو
بمان
در
بر
زندانیان
Stay,
stay
with
me,
stay
with
the
prisoners,
خبر
خبر
خبری
شد
خبری
عاقبت
Finally,
there
is
news,
the
news,
بیا
بیا
که
مریض
است
این
جان
من
Come,
for
this
life
of
mine
is
ill.
علی
علی
تو
به
والله
تمام
منی
Ali,
Ali,
you
are
my
everything,
by
Allah,
دل
ببری
همه
شب
ماه
تمام
منی
You
steal
my
heart
every
night,
you
are
my
full
moon,
قسم
قسم
به
رهت
جان
بدهم
مرتضی
I
swear,
I
will
give
my
life
for
you,
O'
Murtaza,
رسم
رسم
به
دو
چشمان
سیاهت
شَها
It
is
my
custom
to
sacrifice
for
your
black
eyes,
O'
Shah.
کمان
کمان
به
شد
است
این
کمرم
توامان
My
back
is
even
more
bent
than
a
bow,
فغان
فغان
ز
رخ
دور
تو
شاهم
شهان
I
wail
from
being
far
from
your
face,
O'
Shah
of
Shahs,
جهان
جهان
بنخواهم
چو
به
من
ننگری
I
will
not
want
the
world
if
you
don't
look
at
me,
هر
دو
جهان
بنخواهم
تو
به
من
ننگری
I
will
not
want
both
worlds
if
you
don't
look
at
me.
دوان
دوان
به
تو
آیم
مگرت
نامدی
I
will
come
running
to
you
if
you
don't
come,
مردترین
مرد
جهان
اسد
سرمدی
The
most
manly
man
in
the
world,
the
eternal
lion,
خبر
خبر
خبری
شد
خبری
عاقبت
Finally,
there
is
news,
the
news,
بیا
بیا
که
مریض
است
این
جان
من
Come,
for
this
life
of
mine
is
ill.
علی
علی
تو
به
والله
تمام
منی
Ali,
Ali,
you
are
my
everything,
by
Allah,
دل
ببری
همه
شب
ماه
تمام
منی
You
steal
my
heart
every
night,
you
are
my
full
moon,
قسم
قسم
به
رهت
جان
بدهم
مرتضی
I
swear,
I
will
give
my
life
for
you,
O'
Murtaza,
رسم
رسم
به
دو
چشمان
سیاهت
شَها
It
is
my
custom
to
sacrifice
for
your
black
eyes,
O'
Shah.
تکان
تکان
بدهم
خاک
مرا
در
کشید
Shake
the
soil
and
pull
me
out,
جامه
دران
دیده
نمناک
مرا
سر
کشید
Tear
my
clothes
and
raise
my
wet
eyes,
لحد
لحد
شده
ام
زنده
به
تاریک
گور
I
have
become
a
grave,
alive
in
the
darkness
of
the
grave,
مگر
مگر
به
نجاتم
تو
بیایی
به
گور
Perhaps
you
will
come
to
my
rescue
in
the
grave.
ببین
ببین
کفنم
سوخته
از
نور
تو
See,
my
shroud
has
been
burned
by
your
light,
خوش
آمدی
به
شب
عاشق
محجور
تو
Welcome
to
the
night
of
your
forlorn
lover,
خبر
خبر
خبری
شد
خبری
عاقبت
Finally,
there
is
news,
the
news,
بیا
بیا
که
مریض
است
این
جان
من
Come,
for
this
life
of
mine
is
ill.
علی
علی
تو
به
والله
تمام
منی
Ali,
Ali,
you
are
my
everything,
by
Allah,
دل
ببری
همه
شب
ماه
تمام
منی
You
steal
my
heart
every
night,
you
are
my
full
moon,
قسم
قسم
به
رهت
جان
بدهم
مرتضی
I
swear,
I
will
give
my
life
for
you,
O'
Murtaza,
رسم
رسم
به
دو
چشمان
سیاهت
شَها
It
is
my
custom
to
sacrifice
for
your
black
eyes,
O'
Shah.
دست
کشان
همچو
یتیمان
به
سرم
یا
علی
Stroke
my
head
like
an
orphan,
O'
Ali,
غم
برهان
خود
ز
دو
چشمان
ترم
یا
علی
Remove
the
sorrow
from
my
wet
eyes,
O'
Ali,
خشک
دهان
خون
به
گلویم
برهد
العطش
My
dehydrated
mouth
has
blood
in
my
throat,
I
am
thirsty,
صبح
بیا
ز
کرم
تیغ
به
فرقم
بکش
Come
in
the
morning
out
of
mercy
and
strike
my
head
with
your
sword.
زهر
به
زهر
شده
ام
شیر
خدا
یا
علی
I
have
become
poison
after
poison,
O'
Lion
of
God,
O'
Ali,
زهر
چکان
بنده
به
شمشیر
خدا
یا
علی
A
poison-dripping
servant
to
the
sword
of
God,
O'
Ali,
کوی
به
کوی
ر
تو
دنبال
خدا
یا
علی
Searching
for
God
from
alley
to
alley,
O'
Ali,
کفر
رود
هرکه
شود
از
تو
جدا
یا
علی
Anyone
who
separates
from
you
will
become
an
infidel,
O'
Ali.
علی
علی
تو
به
والله
تمام
منی
Ali,
Ali,
you
are
my
everything,
by
Allah,
دل
ببری
همه
شب
ماه
تمام
منی
You
steal
my
heart
every
night,
you
are
my
full
moon,
قسم
قسم
به
رهت
جان
بدهم
مرتضی
I
swear,
I
will
give
my
life
for
you,
O'
Murtaza,
رسم
رسم
به
دو
چشمان
سیاهت
شَها
It
is
my
custom
to
sacrifice
for
your
black
eyes,
O'
Shah.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mohsen Chavoshi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.