Mohsen Chavoshi - Amire Bigazand - Original Mix - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mohsen Chavoshi - Amire Bigazand - Original Mix




Amire Bigazand - Original Mix
Amire Bigazand - Original Mix
عجب سروی
My beautiful cypress
عجب ماهی
My beautiful fish
عجب یاقوت و مرجانی
My lovely ruby and beautiful coral
عجب جسمی
My beautiful body
عجب عقلی
My beautiful mind
عجب عشقی
My beautiful love
عجب جانی...
My beautiful soul...
عجب لطف بهاری تو
You have my beautiful spring grace
عجب میرشکاری تو
You are my excellent hunter
در آن غمزه چه داری تو؟
What do you have in those glances?
به زیر لب چه میخوانی؟...
What are you whispering?
#عجب حلوای قندی تو#
#You are as sweet as candy#
#امیر بیگزندی تو#
#You are my Amir Bigazand#
#عجب ماه بلندی تو#
#You are so tall and graceful#
#که گردون را بگردانی#
#That you could make the heavens spin#
تویی کامل
You are perfect
منم ناقص
I am imperfect
تویی خالص
You are pure
منم مخلص
I am a devotee
تویی صور و من راقص
You are the sound, and I am the dancer
منم افسل تو معلایی...
I am weak, and you are powerful...
#عجب حلوای قندی تو#
#You are as sweet as candy#
#امیر بیگزندی تو#
#You are my Amir Bigazand#
#عجب ماه بلندی تو#
#You are so tall and graceful#
#که گردون را بگردانی#
#That you could make the heavens spin#
به هر چیزی که آسیبی کنی
Whatever you touch
آن چیز جان گیرد
Comes to life
چنان گردد کز عشقش
You become so enamored with it
بخیزد صد پریشانی...
That you create a thousand distractions...
مروح کن دل و جان را
Sooth my heart and soul
دل تنگ پریشان را
My restless, anxious heart
گلستان ساز زندان را
Turn my prison into a garden
بر این ارواح زندانی
For these imprisoned souls
#عجب حلوای قندی تو#
#You are as sweet as candy#
#امیر بیگزندی تو#
#You are my Amir Bigazand#
#عجب ماه بلندی تو#
#You are so tall and graceful#
#که گردون را بگردانی#
#That you could make the heavens spin#
#عجب حلوای قندی تو#
#You are as sweet as candy#
#امیر بیگزندی تو#
#You are my Amir Bigazand#
#عجب ماه بلندی تو#
#You are so tall and graceful#
#که گردون را بگردانی#
#That you could make the heavens spin#
{ شعر: گزیده از مولانا جلالالدین محمد بلخی رومی }
{ Poem: Excerpt from Rumi by Rumi }






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.