Paroles et traduction Mohsen Chavoshi - Be Rasme Yadegar
نشد
با
شاخه
هام
بغل
کنم
تو
رو
Я
не
мог
обнять
тебя
своими
ветвями.
نشد
نشد
نشد
برو
برو
برو
Не
уходи,
Не
уходи,
Не
уходи.
اراده
داشتم
بدونِ
کاشتن
Я
был
готов
посадить
его.
که
عادتت
بدم
به
ریشه
داشتن
Чтобы
заставить
тебя
пасть.
که
عادتت
بدم
یه
گوشه
بند
شی
Чтобы
снова
встать
на
ноги.
به
مبتلا
شدن
علاقه
مند
شی
Как
зараженный.
نشد
که
از
دلم
جدا
کنم
تو
رو
Я
не
мог
потерять
тебя.
نشد
نشد
گلم
برو
برو
برو
- Ни
единого
шанса,
детка.
- давай,
давай,
давай,
давай!
نشد
که
بی
دهن
صدا
کنم
تو
رو
Я
не
смог
назвать
тебя
так.
تمامِ
حرفِ
من
برو
برو
برو
Все,
что
я
говорю,
это:
Вперед,
вперед,
вперед!
قدیما
هر
گلی
شناسنامه
داشت
Раньше
у
каждого
Гли
было
свидетельство
о
рождении.
تموم
می
شد
و
بازم
ادامه
داشت
Это
закончится
и
продолжится.
تو
شیشه
ی
گلاب
تو
شعر
شاعرا
В
цветущем
саду
поэзии.
تو
گل
فروشیا
تو
جیب
عابرا
Цветы
в
кармане
банкомата.
همون
کسا
که
از
تو
باغچه
چیدنت
Люди,
которые
выбрали
тебя
из
сада.
تویِ
خیالشون
ادامه
میدنت
Они
будут
продолжать
бежать.
نشد
که
از
دلم
جدا
کنم
تو
رو
Я
не
мог
потерять
тебя.
نشد
نشد
گلم
برو
برو
برو
- Ни
единого
шанса,
детка.
- давай,
давай,
давай,
давай!
نشد
که
بی
دهن
صدا
کنم
تو
رو
Я
не
смог
назвать
тебя
так.
تمامِ
حرفِ
من
برو
برو
برو
Все,
что
я
говорю,
это:
Вперед,
вперед,
вперед!
تو
داری
از
خودت
فرار
می
کنی
Ты
убегаешь
от
самого
себя.
داری
با
ریشه
هات
چی
کار
می
کنی
Что
ты
делаешь
со
своими
корнями?
برو
برو
ولی
به
رسم
یادگار
Давай,
давай,
но
помни.
شناسنامتو
تو
خونه
جا
بذار
Оставь
свое
удостоверение
дома.
برو
برو
ولی
به
رسم
یادگار
Давай,
давай,
но
помни.
شناسنامتو
تو
خونه
جا
بذار
Оставь
свое
удостоверение
дома.
به
رسم
یادگار
شناسنامتو
تو
خونه
جا
بذار
Оставь
свое
свидетельство
о
рождении
дома.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.