Paroles et traduction Mohsen Chavoshi - Changiz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
چه
کردی
با
خودت
چاووش
خونه
خاک
بی
ظاهر
What
have
you
done
to
yourself,
Chavosh,
house
of
dust
without
form?
چه
کردی
با
خودت
بغض
خیابونای
بی
عابر
What
have
you
done
to
yourself,
choked
sobs
of
empty
streets?
موذن
زاده
داره
رو
مزارت
نوحه
میخونه
Moazen
Zadeh
sings
a
lament
at
your
grave
چه
کردی
با
خودت
آوازه
خونه
شهر
بی
شاعر
What
have
you
done
to
yourself,
renowned
voice
of
a
city
without
poets?
چه
دردی
میکشه
عاشق
فقط
پاییز
میدونه
What
pain
a
lover
endures,
only
autumn
understands
خراسون
از
چی
میناله
فقط
چنگیز
میدونه
What
Khorasan
laments,
only
Changiz
knows
عذاب
هرزه
رویی
رو
گل
جالیز
میدونه
The
torment
of
a
wanton
face,
the
melon
patch
knows
موذن
زاده
داره
رو
مزارت
نوحه
میخونه
Moazen
Zadeh
sings
a
lament
at
your
grave
منو
بعد
تو
بادای
پریشون
گون
بغل
کردن
After
you,
the
disheveled
winds
embraced
me
گل
طوفان
شدم
موجه
منو
اوجه
غزل
کردن
I
became
a
storm
flower,
waves
shaped
me
into
a
ghazal
وجودم
آشولاشه
انفجارای
دمادم
شد
My
being
is
chaotic,
explosions
become
constant
پس
از
تو
روی
من
بمبای
خنثی
هم
عمل
کردن
After
you,
even
deactivated
bombs
detonated
on
me
نگاه
کن
من
همون
کوهم
که
روزی
پر
پرم
کردی
Look,
I
am
the
same
mountain
you
once
made
soar
دل
آتش
زبونم
کو
چرا
خاکسترم
کردی
Where
is
the
fire
of
my
tongue,
why
have
you
turned
me
to
ash?
نگاه
کن
این
همون
کوهه
که
اخر
پرپرش
کردی
Look,
this
is
the
same
mountain
you
ultimately
shattered
چرا
خاکسترش
کردی
چرا
خاکسترش
کردی
Why
did
you
turn
it
to
ash,
why
did
you
turn
it
to
ash?
گمونم
واژه
ها
مغز
منو
میدون
مین
کردن
I
think
words
have
turned
my
brain
into
a
minefield
نگو
تو
جمجم
افراد
استالین
کمین
کردن
Don't
say
Stalin's
men
are
hiding
in
people's
skulls
حلالم
کن
تو
ای
پای
جنون
سر
به
دار
من
Forgive
me,
you,
the
foot
of
madness,
hanging
at
my
gallows
که
دیدار
تو
ممکن
نیست
حتی
بر
مزار
من
For
seeing
you
is
impossible,
even
at
my
grave
حلالم
کن
تو
ای
پای
جنون
سر
به
دار
من
Forgive
me,
you,
the
foot
of
madness,
hanging
at
my
gallows
که
دیدار
تو
ممکن
نیست
حتی
بر
مزار
من
For
seeing
you
is
impossible,
even
at
my
grave
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): aliakbar yaghitabar, mohsen chavoshi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.