Mohsen Chavoshi - Delkhoon - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mohsen Chavoshi - Delkhoon




Delkhoon
Кровавые слезы
وقتی که شب حکم شبیخون داد
Когда ночь обрушилась внезапным нападением,
صحرا پر از خون کبوتر شد
Пустыня окрасилась кровью голубей.
توی چشام دریای بارونو
В моих глазах море слез,
توی گلوم بارون خنجر شد
В моем горле дождь из кинжалов.
از آب یاد مبهمی دارم
У меня смутное воспоминание о воде,
چون تشنه ام سیراب می میرم
Я умираю от жажды, но утолю её.
از مردم بز دل دلم خونه
Мое сердце болит из-за жестокосердных людей,
از کوفه دل گیر دل گیرم
Я разочарован в Куфе, моя милая.
ای کاش پیش خواهرم بودم
Если бы я был рядом с сестрой,
تا باز مرهم رو پرم میذاشت
Она бы снова перевязала мои крылья.
دستی بردیده دست مظلومی
Рука, видевшая много горя, рука مظلومی (невинно пострадавшего),
گل روی قبر مادرم میزاشت
Положила бы цветы на могилу моей матери.
ای کاش پیش خواهرم بودم
Если бы я был рядом с сестрой,
تا باز مرهم رو پرم میذاشت
Она бы снова перевязала мои крылья.
دستی بردیده دست مظلومی
Рука, видевшая много горя, рука مظلومи (невинно пострадавшего),
گل روی قبر مادرم میزاشت
Положила бы цветы на могилу моей матери.
ایمان من بی وقفه رنجم داد
Моя вера безжалостно мучает меня,
آزاده بودم پس جفا دیدم
Я был свободен, но столкнулся с несправедливостью.
مکر و دو رنگی ظلم و بدقولی
Коварство, лицемерие, тирания и ложь,
از اهل دنیا کی وفا دیدیم
Разве мы видели верность от жителей этого мира, любимая?
دنیای بی ارزش چه میدونه؟
Этот никчемный мир что знает?
کی غصه داره کی دلش خونه؟
У кого есть печаль, у кого болит сердце?
این درده که غمگین تر از درده
Эта боль, которая печальнее любой другой боли,
این خونه که قرمز تر از خونه
Этот дом, который краснее любого другого дома.
حس میکنم از دور از نزدیک
Я чувствую, издалека и вблизи,
عطر حرم عطر شهیدهارو
Аромат святыни, аромат мучеников.
بیزارم از این خیل ابن الوقت
Я ненавижу это сборище приспособленцев,
پس می زنم ابن الیزیدا رو
Поэтому я отвергаю сыновей Язида.
ای کاش پیش خواهرم بودم
Если бы я был рядом с сестрой,
تا باز مرهم رو پرم میذاشت
Она бы снова перевязала мои крылья.
دستی بردیده دست مظلومی
Рука, видевшая много горя, рука مظلومи (невинно пострадавшего),
گل روی قبر مادرم میزاشت
Положила бы цветы на могилу моей матери.
ای کاش پیش خواهرم بودم
Если бы я был рядом с сестрой,
تا باز مرهم رو پرم میذاشت
Она бы снова перевязала мои крылья.
دستی بردیده دست مظلومی
Рука, видевшая много горя, рука مظلومи (невинно пострадавшего),
گل روی قبر مادرم میزاشت
Положила бы цветы на могилу моей матери.





Writer(s): hosein safa, mohsen chavoshi, shahab akbari


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.