Paroles et traduction Mohsen Chavoshi - Ey Asheghan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ای
عاشقان
ای
عاشقان
آن
کس
که
بیند
روی
او
O
lovers,
o
lovers,
he
who
sees
her
face,
شوریده
گردد
عقل
او
آشفته
گردد
خوی
او
His
reason
becomes
bewildered,
his
temperament
disarrayed.
معشوق
را
جویان
شود
دکان
او
ویران
شود
He
becomes
a
seeker
of
the
Beloved,
his
shop
abandoned,
بر
رو
و
سر
پویان
شود
چون
آب
اندر
جوی
او
He
wanders,
head
and
heart
aflame,
like
water
in
a
stream.
شاهان
همه
مسکین
او،
خوبان
قراضه
چین
او
Kings
are
all
his
paupers,
beauties
his
ragpickers,
شیران
زده
دُم
بر
زمین
پیش
سگان
کوی
او
Lions
lower
their
tails
to
the
ground
before
the
dogs
of
her
street.
این
عشق
شد
مهمان
من،
زخمی
بزد
بر
جان
من
This
love
has
become
my
guest,
a
wound
it
struck
upon
my
soul,
صد
رحمت
و
صد
آفرین
بر
دست
و
بر
بازوی
او
A
hundred
blessings
and
a
hundred
praises
upon
her
hand
and
arm.
دلا
بسوز
که
سوز
تو
کارها
بکند
Oh
heart,
burn,
for
your
burning
accomplishes
tasks,
دلا
بسوز
که
سوز
تو
کارها
بکند
Oh
heart,
burn,
for
your
burning
accomplishes
tasks,
نیاز
نیم
شبی
دفع
صد
بلا
بکند
The
need
of
midnight
repels
a
hundred
calamities.
شاهان
همه
مسکین
او،
خوبان
قراضه
چین
او
Kings
are
all
her
paupers,
beauties
her
ragpickers,
شیران
زده
دُم
بر
زمین
پیش
سگان
کوی
او
Lions
lower
their
tails
to
the
ground
before
the
dogs
of
her
street.
این
عشق
شد
مهمان
من،
زخمی
بزد
بر
جان
من
This
love
has
become
my
guest,
a
wound
it
struck
upon
my
soul,
صد
رحمت
و
صد
آفرین
بر
دست
و
بر
بازوی
او
A
hundred
blessings
and
a
hundred
praises
upon
her
hand
and
arm.
جلوه
گاه
رخ
او
دیده
ی
من
تنها
نیست
The
place
where
her
face
shines,
my
eyes
are
not
alone,
ماه
و
خورشید
همین
آینه
می
گردانند
The
moon
and
the
sun
also
turn
into
mirrors.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.