Paroles et traduction Mohsen Chavoshi - Ghazal Khoon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ghazal Khoon
Ghazal of Blood
عاشق
و
مجنونت
شدم
نخونده
مهمونت
شدم
I
fell
in
love
and
mad
for
you,
became
your
guest
unbidden,
کلی
پریشونت
شدم
اما
بازم
نیومدی
Troubled
you
deeply,
yet
you
never
came.
قهوه
ی
فنجونت
شدم
شمع
تو
شمعدونت
شدم
I
became
the
coffee
in
your
cup,
the
candle
on
your
stand,
خاک
تو
گلدونت
شدم
اما
بازم
نیومدی
The
soil
in
your
flowerpot,
yet
you
never
came.
همیشه
ممنونت
شدم
من
نی
چوپونت
شدم
Forever
grateful
to
you,
I
became
your
reed
flute,
آب
تو
بیابونت
شدم
اما
بازم
نیومدی
The
water
in
your
desert,
yet
you
never
came.
شعرای
ارزونت
شدم
عمری
غزل
خونت
شدم
I
became
your
cheap
poems,
the
Ghazal
of
your
blood
for
a
lifetime,
تسلیم
قانونت
شدم
اما
بازم
نیومدی
Surrendered
to
your
law,
yet
you
never
came.
دنا
و
هامونت
شدم
نزدیکتر
از
جونت
شدم
I
became
your
Dena
and
Hamoon,
closer
than
your
own
soul,
رگت
شدم
خونت
شدم
اما
بازم
نیومدی
Your
vein,
your
blood,
yet
you
never
came.
خادم
و
دربونت
شدم
اسیر
زندونت
شدم
I
became
your
servant
and
doorkeeper,
a
captive
in
your
prison,
گلاب
کاشونت
شدم
اما
بازم
نیومدی
The
rosewater
of
your
Kashan,
yet
you
never
came.
یه
جوری
مدیونت
شدم
سنگ
خیابونت
شدم
I
became
indebted
to
you,
the
stone
of
your
pavement,
راهی
میدونت
شدم
اما
بازم
نیومدی
A
path
you
know,
yet
you
never
came.
تو
سختی
آسونت
شدم
تو
دردا
درمونت
شدم
In
hardship,
I
was
your
ease,
in
pain,
your
remedy,
ناجی
پنهونت
شدم
اما
بازم
نیومدی
Your
hidden
savior,
yet
you
never
came.
کشته
ی
مژگونت
شدم
هلاک
چشمونت
شدم
Slain
by
your
eyelashes,
perished
by
your
eyes,
رفتم
و
قربونت
شدم
اما
بازم
نیومدی
I
went
and
sacrificed
myself
for
you,
yet
you
never
came.
لباس
و
صابونت
شدم
سارق
ایمونت
شدم
I
became
your
clothes
and
soap,
the
thief
of
your
faith,
چشمای
گریونت
شدم
اما
بازم
نیومدی
The
tears
in
your
eyes,
yet
you
never
came.
همیشه
ممنونت
شدم
من
نی
چوپونت
شدم
Forever
grateful
to
you,
I
became
your
reed
flute,
آب
تو
بیابونت
شدم
اما
بازم
نیومدی
The
water
in
your
desert,
yet
you
never
came.
شعرای
ارزونت
شدم
عمری
غزل
خونت
شدم
I
became
your
cheap
poems,
the
Ghazal
of
your
blood
for
a
lifetime,
تسلیم
قانونت
شدم
اما
بازم
نیومدی
Surrendered
to
your
law,
yet
you
never
came.
یه
جوری
مدیونت
شدم
سنگ
خیابونت
شدم
I
became
indebted
to
you,
the
stone
of
your
pavement,
راهی
میدونت
شدم
اما
بازم
نیومدی
A
path
you
know,
yet
you
never
came.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.