Paroles et traduction Mohsen Chavoshi - Golesar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
سر
خاک
مادر
من،
هیچ
کسی
گریه
نکردش
At
my
mother's
grave,
no
one
shed
a
tear,
بابا
هم
هیچی
نمی
گفت،
با
همون
نگاه
سردش
Father
said
nothing,
with
his
same
cold
stare.
مادرم
باید
بدونی،
بابایی
بهونه
کرده
Mother,
you
should
know,
father
has
found
a
replacement,
جای
تو،
تو
خونه
ما،
یکی
رو
نشونه
کرده
In
our
home,
in
your
place,
he
has
set
his
sights
on
someone.
جای
تو
شب
ها
میادش،
واسه
من
قصه
می
خونه
She
comes
at
night,
in
your
place,
and
reads
me
stories,
می
دونه
دوسش
ندارم،
ولی
باز
پیشم
می
مونه
She
knows
I
don't
like
her,
but
still,
she
stays
with
me.
ولی
من
هنوز
نذاشتم،
توی
تخت
تو
بخوابه
But
I
haven't
let
her
sleep
in
your
bed
yet,
چرا
اون
تو
خونه
ماست،
یه
سوال
بی
جوابه
Why
she's
in
our
house
is
a
question
unanswered.
گلای
یاس
تو
باغچه،
غروبا
بونه
میگیرن
The
jasmine
flowers
in
the
garden
whine
in
the
evenings,
همشون
یه
عهدی
بستن،
سر
خاک
تو
بمیرن
They
all
made
a
pact
to
die
at
your
grave.
قاب
عکس
سرد
و
خالی،
آخرین
خنده
مادر
The
cold
and
empty
picture
frame,
mother's
last
smile,
گل
سر
یه
یادگاری،
ولی
با
گلای
پرپر
A
flower
in
your
hair,
a
keepsake,
but
with
withered
petals.
گلای
یاس
تو
باغچه،
غروبا
بونه
میگیرن
The
jasmine
flowers
in
the
garden
whine
in
the
evenings,
همشون
یه
عهدی
بستن،
سر
خاک
تو
بمیرن
They
all
made
a
pact
to
die
at
your
grave.
قاب
عکس
سرد
و
خالی،
آخرین
خنده
مادر
The
cold
and
empty
picture
frame,
mother's
last
smile,
گل
سر
یادگاری،
ولی
با
گلای
پر
پر
A
flower
in
your
hair,
a
keepsake,
but
with
withered
petals.
سر
خاک
مادر
من،
هیچ
کسی
گریه
نکردش
At
my
mother's
grave,
no
one
shed
a
tear,
بابا
هم
هیچی
نمی
گفت،
با
همون
نگاه
سردش
Father
said
nothing,
with
his
same
cold
stare.
مادرم
باید
بدونی،
بابایی
بهونه
کرده
Mother,
you
should
know,
father
has
found
a
replacement,
جای
تو
تو
خونه
ما،
یکی
رو
نشونه
کرده
In
our
home,
in
your
place,
he
has
set
his
sights
on
someone.
جای
تو
شب
ها
میادش،
واسه
من
قصه
می
خونه
She
comes
at
night,
in
your
place,
and
reads
me
stories,
میدونه
دوسش
ندارم،
ولی
باز
پیشم
میمونه
She
knows
I
don't
like
her,
but
still,
she
stays
with
me.
ولی
من
هنوز
نذاشتم
،توی
تخت
تو
بخوابه
But
I
haven't
let
her
sleep
in
your
bed
yet,
چرا
اون
تو
خونه
ماست،
یه
سوال
بی
جوابه
Why
she's
in
our
house
is
a
question
unanswered.
گلای
یاس
تو
باغچه،
غروبا
بونه
میگیرن
The
jasmine
flowers
in
the
garden
whine
in
the
evenings,
همشون
یه
عهدی
بستن،
سر
خاک
تو
بمیرن
They
all
made
a
pact
to
die
at
your
grave.
قاب
عکس
سرد
و
خالی،
آخرین
خنده
مادر
The
cold
and
empty
picture
frame,
mother's
last
smile,
گل
سر،
یه
یادگاری،
ولی
با
گلای
پرپر
A
flower
in
your
hair,
a
keepsake,
but
with
withered
petals.
گلای
یاس
تو
باغچه،
غروبا
بونه
میگیرن
The
jasmine
flowers
in
the
garden
whine
in
the
evenings,
همشون
یه
عهدی
بستن،
سر
خاک
تو
بمیرن
They
all
made
a
pact
to
die
at
your
grave.
قاب
عکس
سرد
و
خالی،
آخرین
خنده
مادر
The
cold
and
empty
picture
frame,
mother's
last
smile,
گل
سر،
یه
یادگاری،
ولی
با
گلای
پرپر
A
flower
in
your
hair,
a
keepsake,
but
with
withered
petals.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.