Mohsen Chavoshi - Golesar - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mohsen Chavoshi - Golesar




Golesar
Golesar
سر خاک مادر من، هیچ کسی گریه نکردش
At my mother's grave, no one shed a tear,
بابا هم هیچی نمی گفت، با همون نگاه سردش
Father said nothing, with his same cold stare.
مادرم باید بدونی، بابایی بهونه کرده
Mother, you should know, father has found a replacement,
جای تو، تو خونه ما، یکی رو نشونه کرده
In our home, in your place, he has set his sights on someone.
جای تو شب ها میادش، واسه من قصه می خونه
She comes at night, in your place, and reads me stories,
می دونه دوسش ندارم، ولی باز پیشم می مونه
She knows I don't like her, but still, she stays with me.
ولی من هنوز نذاشتم، توی تخت تو بخوابه
But I haven't let her sleep in your bed yet,
چرا اون تو خونه ماست، یه سوال بی جوابه
Why she's in our house is a question unanswered.
گلای یاس تو باغچه، غروبا بونه میگیرن
The jasmine flowers in the garden whine in the evenings,
همشون یه عهدی بستن، سر خاک تو بمیرن
They all made a pact to die at your grave.
قاب عکس سرد و خالی، آخرین خنده مادر
The cold and empty picture frame, mother's last smile,
گل سر یه یادگاری، ولی با گلای پرپر
A flower in your hair, a keepsake, but with withered petals.
گلای یاس تو باغچه، غروبا بونه میگیرن
The jasmine flowers in the garden whine in the evenings,
همشون یه عهدی بستن، سر خاک تو بمیرن
They all made a pact to die at your grave.
قاب عکس سرد و خالی، آخرین خنده مادر
The cold and empty picture frame, mother's last smile,
گل سر یادگاری، ولی با گلای پر پر
A flower in your hair, a keepsake, but with withered petals.
سر خاک مادر من، هیچ کسی گریه نکردش
At my mother's grave, no one shed a tear,
بابا هم هیچی نمی گفت، با همون نگاه سردش
Father said nothing, with his same cold stare.
مادرم باید بدونی، بابایی بهونه کرده
Mother, you should know, father has found a replacement,
جای تو تو خونه ما، یکی رو نشونه کرده
In our home, in your place, he has set his sights on someone.
جای تو شب ها میادش، واسه من قصه می خونه
She comes at night, in your place, and reads me stories,
میدونه دوسش ندارم، ولی باز پیشم میمونه
She knows I don't like her, but still, she stays with me.
ولی من هنوز نذاشتم ،توی تخت تو بخوابه
But I haven't let her sleep in your bed yet,
چرا اون تو خونه ماست، یه سوال بی جوابه
Why she's in our house is a question unanswered.
گلای یاس تو باغچه، غروبا بونه میگیرن
The jasmine flowers in the garden whine in the evenings,
همشون یه عهدی بستن، سر خاک تو بمیرن
They all made a pact to die at your grave.
قاب عکس سرد و خالی، آخرین خنده مادر
The cold and empty picture frame, mother's last smile,
گل سر، یه یادگاری، ولی با گلای پرپر
A flower in your hair, a keepsake, but with withered petals.
گلای یاس تو باغچه، غروبا بونه میگیرن
The jasmine flowers in the garden whine in the evenings,
همشون یه عهدی بستن، سر خاک تو بمیرن
They all made a pact to die at your grave.
قاب عکس سرد و خالی، آخرین خنده مادر
The cold and empty picture frame, mother's last smile,
گل سر، یه یادگاری، ولی با گلای پرپر
A flower in your hair, a keepsake, but with withered petals.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.