Mohsen Chavoshi - Jang Zade - Original Mix - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mohsen Chavoshi - Jang Zade - Original Mix




Jang Zade - Original Mix
Jang Zadeh - Original Mix
دلت تهرون چشات شیراز لبت ساوه هوات بندر
Your heart is Tehran, your eyes Shiraz, your lips Saveh, your air Bandar
بم ام هرشب تنم تبریز سرم ساری چشام قمصر
Bam every night, my body Tabriz, my head Sari, my eyes Qamsar
دلم دلتنگ تنگستان رو دوشم درد خوزستان
My heart yearns for Tangestan, on my shoulder the pain of Khuzestan
غرورم ایل قشقایی توو رگهام خون کردستان
My pride, the Qashqai tribe, in my veins, the blood of Kurdistan
تو خونه ام (یا خونم) جنگ تحمیلی تو خونت ملک اجدادی
In my home (or blood), the imposed war, in yours, ancestral property
خرابم مثل خرمشهر ولی تو خرم آبادی
I'm ruined like Khorramshahr, but you're from Khorramabad
تموم کودکی هامو بهم دنیا بدهکاره
The world owes me all my childhood
تو با لالایی خوابت منم با موج خمپاره
You with your lullaby sleep, me with the wave of mortar shells
دیگه خسته ام از این شهرو از این دنیای وا مونده
I'm tired of this city and this stagnant world
میخوام برگردم اونجایی که انگشتام جا مونده
I want to return to where my fingers were left behind
دلم بعد از تو با هرچی که ترکش داشت جنگیده
My heart, after you, has fought with everything that had shrapnel
دیگه بعد از تو به هرکی که درکش کرد خندیده
After you, it has laughed at everyone who understood it
رو دستم داغ سوسنگرد تو قلبم عشق خونین شهر
On my hand, the burning of Susangerd, in my heart, the love of the bloody city
خیالم رکس آبادان اسیرم باز تو این شهر
My imagination is Rex Abadan, I'm a prisoner again in this city
موهام(ت) قشلاق دستامه برام بنبسته هر کوچه
My hair (you) are Qashqai, my hands are closed to every alley
مث تالار آیینه به هر سمتی برم پوچه
Like the Hall of Mirrors, wherever I go, it's pointless
دیگه خسته ام از این شهرو از این دنیای وا مونده
I'm tired of this city and this stagnant world
میخوام برگردم اونجایی که انگشتام جا مونده
I want to return to where my fingers were left behind
دلم بعد از تو با هرچی که ترکش داشت جنگیده
My heart, after you, has fought with everything that had shrapnel
دیگه بعد از تو به هرکی که درکش کرد خندیده
After you, it has laughed at everyone who understood it






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.