Paroles et traduction Mohsen Chavoshi - Mah Pishoni
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mah Pishoni
My Moon-Foreheaded Love
میون
این
همه
سرگردونی
Amidst
all
this
disarray,
دل
من
گرفته
ماه
پیشونی
My
heart
aches
for
you,
my
moon-foreheaded
love.
بیا
باز
دوباره
بی
تابم
کن
Come,
make
me
restless
once
again,
منو
تو
رنگ
چشات
خوابم
کن
Lull
me
to
sleep
with
the
colors
of
your
eyes.
نگو
قصه
آخرش
مرگ
منه
Don't
say
that
death
is
my
ending,
داره
چشمات
منو
آتش
میزنه
Your
eyes
set
my
soul
on
fire.
نگو
از
تلخی
دنیا
سیرم
Don't
speak
of
being
tired
of
the
world's
bitterness,
نگو
میرم،
نگو
که
میمیرم
Don't
say
you'll
leave,
don't
say
you'll
die.
ای
گل
بهارم،
دشت
لاله
زارم
Oh,
my
spring
flower,
my
field
of
wounded
tulips,
قلب
داغدارم،
سنگ
بی
مزارم
My
grieving
heart,
my
tombstone
without
a
grave,
درد
موندگارم،
روز
ناگوارم
My
enduring
pain,
my
sorrowful
day,
زخم
بی
شمارم،
زهر
روزگارم
My
countless
wounds,
the
poison
of
my
time.
خنده
هامو
با
تو
از
نو
ساختم
I
rebuilt
my
laughter
with
you,
باز
به
حرفای
تو
دل
میباختم
Once
again,
I
lost
my
heart
to
your
words.
میون
این
همه
سرگردونی
Amidst
all
this
disarray,
اومدم
تو
قلب
تو
مهمونی
I
came
to
your
heart
as
a
guest.
بیسُتون
قلبمو
میکندم
I
carved
Bisotun
upon
my
heart,
شکل
خنده
هات
شدم
میخندم
I
became
the
shape
of
your
smile,
and
I
laugh.
چشات
از
صدتا
غزل
بهتر
شد
Your
eyes
became
better
than
a
hundred
ghazals,
خنده
هات
غنچه
ولی
پرپر
شد
Your
laughter,
a
bud,
yet
withered
away.
ای
گل
بهارم،
دشت
لاله
زارم
Oh,
my
spring
flower,
my
field
of
wounded
tulips,
قلب
داغدارم،
سنگ
بی
مزارم
My
grieving
heart,
my
tombstone
without
a
grave,
درد
موندگارم،
روز
ناگوارم
My
enduring
pain,
my
sorrowful
day,
زخم
بی
شمارم،
زهر
روزگارم
My
countless
wounds,
the
poison
of
my
time.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Shahrzad
date de sortie
05-04-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.