Mohsen Chavoshi - Man Khod An Sizdaham - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mohsen Chavoshi - Man Khod An Sizdaham




Man Khod An Sizdaham
I Myself Am the Thirteenth
یار و همسر نگرفتم که گرو بود سرم
I took no wife, for my head was already forfeit,
تو شدی مادر و من با همه پیری پسرم
You became the mother, and I, with all my age, the son.
تو جگر گوشه هم از شیر بریدی و هنوز
You weaned your darling, yet still,
من بیچاره همان عاشق خونین جگرم
I, the wretch, remain a lover with a bleeding heart.
پدرت گـوهـر خود را به زر و سیم فروخت
Your father sold his jewel for gold and silver,
پدر عشق بسوزد که درآمد پدرم
May the father of love burn, for he became my father.
عشق و آزادگی و حسن و جوانی و هنر
Love, freedom, beauty, youth, and art,
عجبا هیچ نیرزید که بی سیم و زرم
Alas, none were of value, for I am without wealth and gold.
سیزده را همه عالم به در امروز از شهر
The thirteenth, all the world casts out of the city today,
من خود آن سیزدهم کز همه عالم بدرم
I myself am that thirteenth, banished from the whole world.
تا به دیوار و درش تازه کنم عهد قدیم
To renew the ancient pact with its wall and door,
گاهی از کوچه معشوقه خود می گذرم
Sometimes I pass through the alley of my beloved.
تو از آن دگری رو که مرا یاد تو بس
You turn to another, for you have enough memories of me,
خود تو دانی که من از کان جهانی دگرم
You yourself know that I am from another world.
از شکار دگران چشم و دلی دارم سیر
From the hunt of others, my eyes and heart are full,
شیرم و جوی شغالان نبود آبخورم
I am a lion, and the stream of jackals is not my watering hole.
سیزده را همه عالم به در امروز از شهر
The thirteenth, all the world casts out of the city today,
من خود آن سیزدهم کز همه عالم بدرم
I myself am that thirteenth, banished from the whole world.
تا به دیوار و درش تازه کنم عهد قدیم
To renew the ancient pact with its wall and door,
گاهی از کوچه معشوقه خود می گذرم
Sometimes I pass through the alley of my beloved.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.