Paroles et traduction Mohsen Chavoshi - Man Khod An Sizdaham
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Man Khod An Sizdaham
I Myself Am the Thirteenth
یار
و
همسر
نگرفتم
که
گرو
بود
سرم
I
took
no
wife,
for
my
head
was
already
forfeit,
تو
شدی
مادر
و
من
با
همه
پیری
پسرم
You
became
the
mother,
and
I,
with
all
my
age,
the
son.
تو
جگر
گوشه
هم
از
شیر
بریدی
و
هنوز
You
weaned
your
darling,
yet
still,
من
بیچاره
همان
عاشق
خونین
جگرم
I,
the
wretch,
remain
a
lover
with
a
bleeding
heart.
پدرت
گـوهـر
خود
را
به
زر
و
سیم
فروخت
Your
father
sold
his
jewel
for
gold
and
silver,
پدر
عشق
بسوزد
که
درآمد
پدرم
May
the
father
of
love
burn,
for
he
became
my
father.
عشق
و
آزادگی
و
حسن
و
جوانی
و
هنر
Love,
freedom,
beauty,
youth,
and
art,
عجبا
هیچ
نیرزید
که
بی
سیم
و
زرم
Alas,
none
were
of
value,
for
I
am
without
wealth
and
gold.
سیزده
را
همه
عالم
به
در
امروز
از
شهر
The
thirteenth,
all
the
world
casts
out
of
the
city
today,
من
خود
آن
سیزدهم
کز
همه
عالم
بدرم
I
myself
am
that
thirteenth,
banished
from
the
whole
world.
تا
به
دیوار
و
درش
تازه
کنم
عهد
قدیم
To
renew
the
ancient
pact
with
its
wall
and
door,
گاهی
از
کوچه
معشوقه
خود
می
گذرم
Sometimes
I
pass
through
the
alley
of
my
beloved.
تو
از
آن
دگری
رو
که
مرا
یاد
تو
بس
You
turn
to
another,
for
you
have
enough
memories
of
me,
خود
تو
دانی
که
من
از
کان
جهانی
دگرم
You
yourself
know
that
I
am
from
another
world.
از
شکار
دگران
چشم
و
دلی
دارم
سیر
From
the
hunt
of
others,
my
eyes
and
heart
are
full,
شیرم
و
جوی
شغالان
نبود
آبخورم
I
am
a
lion,
and
the
stream
of
jackals
is
not
my
watering
hole.
سیزده
را
همه
عالم
به
در
امروز
از
شهر
The
thirteenth,
all
the
world
casts
out
of
the
city
today,
من
خود
آن
سیزدهم
کز
همه
عالم
بدرم
I
myself
am
that
thirteenth,
banished
from
the
whole
world.
تا
به
دیوار
و
درش
تازه
کنم
عهد
قدیم
To
renew
the
ancient
pact
with
its
wall
and
door,
گاهی
از
کوچه
معشوقه
خود
می
گذرم
Sometimes
I
pass
through
the
alley
of
my
beloved.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.