Paroles et traduction Mohsen Chavoshi - My Heart
قصد
جفاها
نکنی
ور
بکنی
با
دل
من
You
wouldn't
dream
of
hurting,
even
if
you
did,
my
heart
would
bear,
وا
دل
من
وا
دل
من
وا
دل
من
وا
دل
من
Oh
my
heart,
oh
my
heart,
oh
my
heart,
oh
my
heart,
قصد
کنی
بر
تن
من
شاد
شود
دشمن
من
If
you
aimed
to
harm
me,
my
enemies
would
rejoice,
وانگه
از
این
خسته
شود
یا
دل
تو
یا
دل
من
And
then,
from
this
weariness,
either
your
heart
or
mine
would
find
release,
واله
و
شیدا
دل
من
بیسر
و
بیپا
دل
من
Wandering
and
enamored
is
my
heart,
headless
and
footless,
وقت
سحرها
دل
من
رفته
به
هر
جا
دل
من
At
the
time
of
dawn,
my
heart
journeys
to
every
place,
مرده
و
زنده
دل
من
گریه
و
خنده
دل
من
Dead
and
alive
is
my
heart,
weeping
and
laughing,
خواجه
و
بنده
دل
من
از
تو
چو
دریا
دل
من
Master
and
slave
is
my
heart,
like
an
ocean
because
of
you,
بیخود
و
مجنون
دل
من
خانه
پرخون
دل
من
Intoxicated
and
maddened
is
my
heart,
a
house
filled
with
blood,
ساکن
و
گردون
دل
من
فوق
ثریا
دل
من
Still
and
whirling
is
my
heart,
above
the
Pleiades,
سوخته
و
لاغر
تو
در
طلب
گوهر
تو
Burned
and
thin
for
you,
seeking
your
essence,
آمده
و
خیمه
زده
بر
لب
دریا
دل
من
It
has
come
and
pitched
its
tent
on
the
shores
of
my
heart's
ocean,
بیخود
و
مجنون
دل
من
خانه
پرخون
دل
من
Intoxicated
and
maddened
is
my
heart,
a
house
filled
with
blood,
ساکن
و
گردون
دل
من
فوق
ثریا
دل
من
Still
and
whirling
is
my
heart,
above
the
Pleiades,
سوخته
و
لاغر
تو
در
طلب
گوهر
تو
Burned
and
thin
for
you,
seeking
your
essence,
آمده
و
خیمه
زده
بر
لب
دریا
دل
من
It
has
come
and
pitched
its
tent
on
the
shores
of
my
heart's
ocean,
ای
شده
از
جفای
تو
جانب
چرخ
دود
من
Oh,
the
smoke
of
my
sorrow
rises
to
the
heavens
because
of
your
cruelty,
جور
مکن
که
بشنود
شاد
شود
حسود
من
Do
not
be
unjust,
for
my
envious
ones
would
hear
and
be
glad,
بیش
مکن
تو
دود
را
شاد
مکن
حسود
را
Do
not
increase
the
smoke,
do
not
make
the
envious
happy,
وه
که
چه
شاد
می
شود
از
تلف
وجود
من
Oh,
how
they
would
rejoice
at
the
destruction
of
my
being,
تلخ
مکن
امید
من
ای
شکر
سپید
من
Do
not
embitter
my
hope,
oh
my
white
sugar,
تا
ندرم
ز
دست
تو
پیرهن
کبود
من
So
that
I
may
not
tear,
because
of
you,
my
blue
garment,
دلبر
و
یار
من
تویی
رونق
کار
من
تویی
You
are
my
beloved
and
my
companion,
the
prosperity
of
my
work,
باغ
و
بهار
من
تویی
بهر
تو
بود
بود
من
You
are
my
garden
and
my
spring,
for
you
is
my
existence,
بیخود
و
مجنون
دل
من
خانه
پرخون
دل
من
Intoxicated
and
maddened
is
my
heart,
a
house
filled
with
blood,
ساکن
و
گردون
دل
من
فوق
ثریا
دل
من
Still
and
whirling
is
my
heart,
above
the
Pleiades,
سوخته
و
لاغر
تو
در
طلب
گوهر
تو
Burned
and
thin
for
you,
seeking
your
essence,
آمده
و
خیمه
زده
بر
لب
دریا
دل
من
It
has
come
and
pitched
its
tent
on
the
shores
of
my
heart's
ocean,
بیخود
و
مجنون
دل
من
خانه
پرخون
دل
من
Intoxicated
and
maddened
is
my
heart,
a
house
filled
with
blood,
ساکن
و
گردان
دل
من
فوق
ثریا
دل
من
Still
and
whirling
is
my
heart,
above
the
Pleiades,
سوخته
و
لاغر
تو
در
طلب
گوهر
تو
Burned
and
thin
for
you,
seeking
your
essence,
آمده
و
خیمه
زده
بر
لب
دریا
دل
من
It
has
come
and
pitched
its
tent
on
the
shores
of
my
heart's
ocean,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): mohsen chavoshi, rumi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.