Mohsen Chavoshi - Rafigh-E Khoob - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mohsen Chavoshi - Rafigh-E Khoob




Rafigh-E Khoob
Good Friend
من از تو دل نمی بُرم اگر چه از تو دلخورم
I won't tear my heart from you, though I'm hurt by you,
اگر چه گفته ای برو به خاطرات بسپرم
Though you've told me to go, to leave you in the past.
هنوز هم خیال کن کنار تو نشسته
Still, imagine me sitting beside you,
منی که در جوانی ام به خاطرت شکسته ام
The one who broke for you in his youth.
تو در سراب آیینه شبانه خنده می کنی
In the mirage of the mirror, you laugh at night,
من شکست داده را خودت برنده می کنی
You turn the defeated one into a winner yourself.
نیامدی و سالها ازت به جاده دوختم
You didn't come, and for years I watched the road for you,
بیا ببین که بی تو من چه عاشقانه سوختم
Come see how I burned with love without you.
رفیق روزهای خوب رفیق خوب روزها
Friend of good days, good friend of days,
همیشه ماندگار من همیشه در هنوز ها
Always remaining with me, always in the "what ifs".
صدا بزن مرا شبی
Call me one night,
به غربتی که ساختی
To the loneliness you built,
به لحظه ای که عشق را بدون من شناختی
To the moment you knew love without me.
من از تو دل نمی بُرم اگر چه از تو دلخورم
I won't tear my heart from you, though I'm hurt by you,
اگر چه گفته ای برو به خاطرات بسپرم
Though you've told me to go, to leave you in the past.
هنوز هم خیال کن کنار تو نشسته
Still, imagine me sitting beside you,
منی که در جوانی ام به خاطرت شکسته ام
The one who broke for you in his youth.
تو در سراب آیینه شبانه خنده می کنی
In the mirage of the mirror, you laugh at night,
من شکست داده را خودت برنده می کنی
You turn the defeated one into a winner yourself.
نیامدی و سالها نظر به جاده دوختم
You didn't come, and for years I watched the road,
بیا ببین که بی تو من چه عاشقانه سوختم
Come see how I burned with love without you.
رفیق روزهای خوب رفیق خوب روزها
Friend of good days, good friend of days,
همیشه ماندگار من همیشه در هنوز ها
Always remaining with me, always in the "what ifs".
صدا بزن مرا شبی
Call me one night,
به غربتی که ساختی
To the loneliness you built,
به لحظه ای که عشق را بدون من شناختی
To the moment you knew love without me.
sG
sG






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.