Mohsen Chavoshi - Rah-e Karbala - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mohsen Chavoshi - Rah-e Karbala




Rah-e Karbala
The Path to Karbala
خسته از نگاه عالم گوشه گیر جنگلا
Tired of the world's gaze, I hide in the forests deep,
خیلی دوست دارم برم به سرزمین کربلا
Longing to journey to Karbala's land, where my soul can sleep.
اما این همه پرنده چرا طاووس شدم
But amongst all the birds, why was I made a peacock so vain?
ای خدا ببین چطور از همه مایوس شدم
Oh God, see how I've grown disillusioned, filled with pain.
آخه چی می شد منم عقاب و شاهین می شدم
Why couldn't I have been an eagle, soaring high and free,
می تونستم بپرم به آرزوهای خودم
Reaching my dreams, with wings that carry me?
همه زل زدن به پای زشت من
Everyone stares at my ugly feet, judging my every stride,
نمی دونن که چیه سرشت من
They don't understand my true nature, what I keep inside.
نمی دونن که می خوام چیکار کنم
They don't know what I yearn for, what I long to achieve,
دلمو به عشق کی دچار کنم
Or the love that consumes my heart, the solace I believe.
دوست دارم راهی کربلا بشم
I desire to embark on the path to Karbala's embrace,
تا منم سری توی سرا بشم
To find my place within its sanctuary, a sacred space.
حالا از کجا برم پای پیاده ای خدا
Oh God, show me the way, on foot I shall roam,
راهمو نشون بده می خوام برم به کربلا
Guide me to Karbala, my spirit's true home.
حالا از کجا برم پای پیاده ای خدا
Oh God, show me the way, on foot I shall roam,
راهمو نشون بده می خوام برم به کربلا
Guide me to Karbala, my spirit's true home.
حالا از کجا برم پای پیاده ای خدا
Oh God, show me the way, on foot I shall roam,
راهمو نشون بده می خوام برم به کربلا
Guide me to Karbala, my spirit's true home.
حالا از کجا برم پای پیاده ای خدا
Oh God, show me the way, on foot I shall roam,
راهمو نشون بده می خوام برم به کربلا
Guide me to Karbala, my spirit's true home.
خسته از نگاه عالم گوشه گیر جنگلا
Tired of the world's gaze, I hide in the forests deep,
خیلی دوست دارم برم به سرزمین کربلا
Longing to journey to Karbala's land, where my soul can sleep.
اما این همه پرنده چرا طاووس شدم
But amongst all the birds, why was I made a peacock so vain?
ای خدا ببین چطور از همه مایوس شدم
Oh God, see how I've grown disillusioned, filled with pain.
آخه چی می شد منم عقاب و شاهین می شدم
Why couldn't I have been an eagle, soaring high and free,
می تونستم بپرم به آرزوهای خودم
Reaching my dreams, with wings that carry me?
همه زل زدن به پای زشت من
Everyone stares at my ugly feet, judging my every stride,
نمی دونن که چیه سرشت من
They don't understand my true nature, what I keep inside.
نمی دونن که می خوام چیکار کنم
They don't know what I yearn for, what I long to achieve,
دلمو به عشق کی دچار کنم
Or the love that consumes my heart, the solace I believe.
دوست دارم راهی کربلا بشم
I desire to embark on the path to Karbala's embrace,
تا منم سری توی سرا بشم
To find my place within its sanctuary, a sacred space.
حالا از کجا برم پای پیاده ای خدا
Oh God, show me the way, on foot I shall roam,
راهمو نشون بده می خوام برم به کربلا
Guide me to Karbala, my spirit's true home.
حالا از کجا برم پای پیاده ای خدا
Oh God, show me the way, on foot I shall roam,
راهمو نشون بده می خوام برم به کربلا
Guide me to Karbala, my spirit's true home.
حالا از کجا برم پای پیاده ای خدا
Oh God, show me the way, on foot I shall roam,
راهمو نشون بده می خوام برم به کربلا
Guide me to Karbala, my spirit's true home.
حالا از کجا برم پای پیاده ای خدا
Oh God, show me the way, on foot I shall roam,
راهمو نشون بده می خوام برم به کربلا
Guide me to Karbala, my spirit's true home.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.