Paroles et traduction Mohsen Chavoshi - Sharmsari - Original Mix
Sharmsari - Original Mix
Sharmsari - Original Mix
هی
شرمساری
شرمساری
شرمساری
Oh,
the
shame,
the
shame,
the
shame
you
carry,
جز
شرمساری
از
خودت
چیزی
نداری
Nothing
but
shame
is
what
you
possess.
هی
ناامیدی
ناامیدی
ناامیدی
Oh,
the
despair,
the
despair,
the
despair
you
feel,
از
هیچکس
حتی
خودت
خیری
ندیدی
No
good
you've
seen,
not
even
from
yourself.
هی
تنگدستی
تنگدستی
تنگدستی
Oh,
the
poverty,
the
poverty,
the
poverty
you
face,
چشماتو
رو
هرچی
دلت
میخواست
بستی
Your
eyes
closed
to
all
your
heart's
desires.
هی
آستین
بردی
به
چشمای
نجیبت
Oh,
you've
wiped
your
tears
with
your
noble
sleeves,
دستات
خجالت
میکشیدن
توی
جیبت
Your
hands
ashamed,
hidden
in
your
pockets.
چون
زیر
بار
دوستی
جون
کنده
بودی
Because
under
the
weight
of
friendship,
you
struggled,
از
مهره
های
گردنت
شرمنده
بودی
Ashamed
of
the
burdens
around
your
neck.
هرچی
بهت
تقدیم
شد
دوزو
کلک
بود
Everything
offered
to
you
was
deceit
and
trickery,
قلبت
شکست
ازبس
که
دستت
بی
نمک
بود
Your
heart
broke,
for
your
hand
lacked
grace.
هی
صبر
کردی
صبر
اما
بی
علاجه
Oh,
you've
waited,
but
patience
has
no
cure,
از
صبر
کردن
روحت
انقدر
هاج
و
واجه
From
waiting,
your
soul
is
bewildered
and
lost.
بارون
حریف
شرشر
چشم
ترت
نیست
The
rain
cannot
compete
with
the
torrent
of
your
tears,
سقفی
که
باید
باشه
بالای
سرت
نیست
The
roof
that
should
shelter
you
is
absent.
با
این
و
اون
نجنگ؛
فرار
کن
فرار
Don't
fight
them;
run,
run
away,
از
مردم
دو
رنگ؛
فرار
کن
فرار
From
two-faced
people;
run,
run
away.
هی
لقمه
توی
خون
زدی
تا
زنده
موندی
Oh,
you
choked
on
your
own
blood
to
survive,
عمری
دم
از
بارون
زدی
تا
زنده
موندی
You
spoke
of
rain
for
a
lifetime
to
stay
alive.
هی
سیب
نارس
چیدی
از
باغ
بهشتت
Oh,
you
picked
unripe
apples
from
your
garden
of
Eden,
دیدی
که
راضی
نیستی
از
سرنوشتت
You
saw
you
were
not
content
with
your
destiny.
چون
زیر
بار
دوستی
جون
کنده
بودی
Because
under
the
weight
of
friendship,
you
struggled,
از
مهره
های
گردنت
شرمنده
بودی
Ashamed
of
the
burdens
around
your
neck.
هرچی
بهت
تقدیم
شد
دوز
و
کلک
بود
Everything
offered
to
you
was
deceit
and
trickery,
قلبت
شکست
ازبس
که
دستت
بی
نمک
بود
Your
heart
broke,
for
your
hand
lacked
grace.
با
این
و
اون
نجنگ؛
فرار
کن
فرار
Don't
fight
them;
run,
run
away,
از
مردم
دو
رنگ؛
فرار
کن
فرار
From
two-faced
people;
run,
run
away.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.