Paroles et traduction Mohsen Chavoshi - Sharmsari (Shame)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sharmsari (Shame)
Sharmsari (Shame)
هی
شرمساری
شرمساری
شرمساری
Oh,
shame,
such
shame,
such
utter
shame
جز
شرمساری
از
خودت
چیزی
نداری
There's
nothing
left
but
shame
in
your
name
هی
ناامیدی
ناامیدی
ناامیدی
Oh,
despair,
such
bleak
despair
از
هیچکس
حتی
خودت
خیری
ندیدی
From
others
and
yourself,
you've
found
no
care
هی
تنگدستی
تنگدستی
تنگدستی
Oh,
penury,
such
bitter
penury
چشماتو
رو
هرچی
دلت
میخواست
بستی
You've
closed
your
eyes
to
all
your
heart's
desires,
it's
true
هی
آستین
بردی
به
چشمای
نجیبت
Oh,
how
you've
cried,
your
tears
now
blind
your
noble
eyes
دستات
خجالت
میکشیدن
توی
جیبت
Your
hands
so
embarrassed
to
reach
for
your
prize
چون
زیر
بار
دوستی
جون
کنده
بودی
For
under
friendship's
weight,
you've
toiled
and
bled
از
مهره
های
گردنت
شرمنده
بودی
Ashamed
of
every
bead
that
hangs
around
your
neck
هرچی
بهت
تقدیم
شد
دوزو
کلک
بود
All
that
was
given,
it
was
trickery
and
deceit
قلبت
شکست
ازبس
که
دستت
بی
نمک
بود
Your
heart
now
broken,
your
touch,
oh
so
indiscreet
هی
صبر
کردی
صبر
اما
بی
علاجه
Oh,
patience,
you've
waited,
but
with
no
cure
in
sight
از
صبر
کردن
روحت
انقدر
هاج
و
واجه
Your
soul
now
shattered,
lost
in
endless
night
بارون
حرفه
شرشره
چشم
ترت
نیست
The
rain,
it
brings
no
solace
to
your
tear-stained
face
سقفی
که
باید
باشه
بالای
سرت
نیست
No
roof
above
your
head,
no
comforting
embrace
با
این
اون
نجنگ
فرار
کن
فرار
With
this
and
that,
you've
struggled,
so
desperate
to
flee
از
مردم
دو
رنگ
فرار
کن
فرار
From
these
two-faced
people,
run,
set
yourself
free
هی
لقمه
توی
خون
زدی
تا
زنده
موندی
Oh,
you've
spilled
blood
on
every
bite,
just
to
survive
عمری
دم
از
بارون
زدی
تا
زنده
موندی
Through
storms,
you've
cried
for
rain,
just
to
stay
alive
هی
سیب
نارس
چیدی
از
باغ
بهشتت
Oh,
unripe
apple,
plucked
from
Eden's
tree
دیدی
که
راضی
نیستی
از
سرنوشتت
You
see
your
fate,
and
it
brings
no
jubilee
چون
زیر
بار
دوستی
جون
کنده
بودی
For
under
friendship's
weight,
you've
toiled
and
bled
از
مهره
های
گردنت
شرمنده
بودی
Ashamed
of
every
bead
that
hangs
around
your
neck
هرچی
بهت
تقدیم
شد
دوز
و
کلک
بود
All
that
was
given,
it
was
trickery
and
deceit
قلبت
شکست
ازبس
که
دستت
بی
نمک
بود
Your
heart
now
broken,
your
touch,
oh
so
indiscreet
با
این
اون
نجنگ
فرار
کن
فرار
With
this
and
that,
you've
struggled,
so
desperate
to
flee
از
مردم
دو
رنگ
فرار
کن
فرار
From
these
two-faced
people,
run,
set
yourself
free
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.