Mohsen Chavoshi - Sharmsari (Shame) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mohsen Chavoshi - Sharmsari (Shame)




Sharmsari (Shame)
Sharmsari (Shame)
هی شرمساری شرمساری شرمساری
Oh, shame, such shame, such utter shame
جز شرمساری از خودت چیزی نداری
There's nothing left but shame in your name
هی ناامیدی ناامیدی ناامیدی
Oh, despair, such bleak despair
از هیچکس حتی خودت خیری ندیدی
From others and yourself, you've found no care
هی تنگدستی تنگدستی تنگدستی
Oh, penury, such bitter penury
چشماتو رو هرچی دلت میخواست بستی
You've closed your eyes to all your heart's desires, it's true
هی آستین بردی به چشمای نجیبت
Oh, how you've cried, your tears now blind your noble eyes
دستات خجالت میکشیدن توی جیبت
Your hands so embarrassed to reach for your prize
چون زیر بار دوستی جون کنده بودی
For under friendship's weight, you've toiled and bled
از مهره های گردنت شرمنده بودی
Ashamed of every bead that hangs around your neck
هرچی بهت تقدیم شد دوزو کلک بود
All that was given, it was trickery and deceit
قلبت شکست ازبس که دستت بی نمک بود
Your heart now broken, your touch, oh so indiscreet
هی صبر کردی صبر اما بی علاجه
Oh, patience, you've waited, but with no cure in sight
از صبر کردن روحت انقدر هاج و واجه
Your soul now shattered, lost in endless night
بارون حرفه شرشره چشم ترت نیست
The rain, it brings no solace to your tear-stained face
سقفی که باید باشه بالای سرت نیست
No roof above your head, no comforting embrace
با این اون نجنگ فرار کن فرار
With this and that, you've struggled, so desperate to flee
از مردم دو رنگ فرار کن فرار
From these two-faced people, run, set yourself free
هی شرمساری
Oh, shame
هی لقمه توی خون زدی تا زنده موندی
Oh, you've spilled blood on every bite, just to survive
عمری دم از بارون زدی تا زنده موندی
Through storms, you've cried for rain, just to stay alive
هی سیب نارس چیدی از باغ بهشتت
Oh, unripe apple, plucked from Eden's tree
دیدی که راضی نیستی از سرنوشتت
You see your fate, and it brings no jubilee
چون زیر بار دوستی جون کنده بودی
For under friendship's weight, you've toiled and bled
از مهره های گردنت شرمنده بودی
Ashamed of every bead that hangs around your neck
هرچی بهت تقدیم شد دوز و کلک بود
All that was given, it was trickery and deceit
قلبت شکست ازبس که دستت بی نمک بود
Your heart now broken, your touch, oh so indiscreet
با این اون نجنگ فرار کن فرار
With this and that, you've struggled, so desperate to flee
از مردم دو رنگ فرار کن فرار
From these two-faced people, run, set yourself free






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.