Paroles et traduction Mohsen Chavoshi - Sheydaie (Fascination)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sheydaie (Fascination)
Одержимость (Sheydaie)
بیا
بیا
که
شدم
در
غم
تو
سودایی
Приди,
приди,
ведь
я
в
печали
по
тебе
изнываю,
درآ
درآ
که
به
جان
آمدم
ز
تنهایی
Войди,
войди,
ведь
я
от
одиночества
погибаю.
عجب
عجب
که
برون
آمدی
به
پرسش
من
Удивительно,
удивительно,
что
ты
вышла
ко
мне
навстречу,
ببین
ببین
که
چه
بیطاقتم
ز
شیدایی
Взгляни,
взгляни,
как
я
нетерпелив
от
страсти
своей.
بده
بده
که
چه
آوردهای
به
تحفه
مرا
Дай,
дай,
что
принесла
ты
мне
в
дар,
بنه
بنه
بنشین
تا
دمی
برآسایی
Сядь,
сядь,
присядь
на
мгновение,
отдохни.
بیا
بیا
که
شدم
در
غم
تو
سودایی
Приди,
приди,
ведь
я
в
печали
по
тебе
изнываю,
درآ
درآ
که
به
جان
آمدم
ز
تنهایی
Войди,
войди,
ведь
я
от
одиночества
погибаю.
عجب
عجب
که
برون
آمدی
به
پرسش
من
Удивительно,
удивительно,
что
ты
вышла
ко
мне
навстречу,
ببین
ببین
که
چه
بیطاقتم
ز
شیدایی
Взгляни,
взгляни,
как
я
нетерпелив
от
страсти
своей.
مرو
مرو
چه
سبب
زود
زود
میبروی
Не
уходи,
не
уходи,
зачем
ты
так
быстро
уходишь?
بگو
بگو
که
چرا
دیر
دیر
میآیی
Скажи,
скажи,
почему
ты
так
долго
приходишь?
نفس
نفس
زدهام
نالهها
ز
فرقت
تو
Дыхание
за
дыханием,
стоны
от
разлуки
с
тобой,
زمان
زمان
شدهام
بیرخ
تو
سودایی
Раз
за
разом
становлюсь
я
одержимым
тобой,
без
корней.
بیا
بیا
که
شدم
در
غم
تو
سودایی
Приди,
приди,
ведь
я
в
печали
по
тебе
изнываю,
درآ
درآ
که
به
جان
آمدم
ز
تنهایی
Войди,
войди,
ведь
я
от
одиночества
погибаю.
عجب
عجب
که
برون
آمدی
به
پرسش
من
Удивительно,
удивительно,
что
ты
вышла
ко
мне
навстречу,
ببین
ببین
که
چه
بیطاقتم
ز
شیدایی
Взгляни,
взгляни,
как
я
нетерпелив
от
страсти
своей.
بده
بده
که
چه
آوردهای
به
تحفه
مرا
Дай,
дай,
что
принесла
ты
мне
в
дар,
بنه
بنه
بنشین
تا
دمی
برآسایی
Сядь,
сядь,
присядь
на
мгновение,
отдохни.
مجو
مجو
پس
از
این
زینهار
راه
جفا
Не
ищи,
не
ищи
после
этого,
заклинаю,
пути
неверности,
مکن
مکن
که
کشد
کار
ما
به
رسوایی
Не
делай,
не
делай,
ведь
это
приведет
наши
дела
к
позору.
برو
برو
که
چه
کژ
میروی
به
شیوه
گری
Иди,
иди,
как
же
криво
ты
идешь,
кокетничая,
بیا
بیا
که
چه
خوش
میچمی
به
رعنایی
Приди,
приди,
как
же
прекрасно
ты
выглядишь,
статная.
مجو
مجو
پس
از
این
زینهار
راه
جفا
Не
ищи,
не
ищи
после
этого,
заклинаю,
пути
неверности,
مکن
مکن
که
کشد
کار
ما
به
رسوایی
Не
делай,
не
делай,
ведь
это
приведет
наши
дела
к
позору.
برو
برو
که
چه
کژ
میروی
به
شیوه
گری
Иди,
иди,
как
же
криво
ты
идешь,
кокетничая,
بیا
بیا
که
چه
خوش
میچمی
به
رعنایی
Приди,
приди,
как
же
прекрасно
ты
выглядишь,
статная.
مرو
مرو
چه
سبب
زود
زود
میبروی
Не
уходи,
не
уходи,
зачем
ты
так
быстро
уходишь?
نفس
نفس...
زمان
زمان
Дыхание
за
дыханием...
Раз
за
разом...
مرو
مرو
چه
سبب
زود
زود
میبروی
Не
уходи,
не
уходи,
зачем
ты
так
быстро
уходишь?
بگو
بگو
که
چرا
دیر
دیر
میآیی
Скажи,
скажи,
почему
ты
так
долго
приходишь?
نفس
نفس
زدهام
نالهها
ز
فرقت
تو
Дыхание
за
дыханием,
стоны
от
разлуки
с
тобой,
زمان
زمان
شدهام
بیرخ
تو
سودایی
Раз
за
разом
становлюсь
я
одержимым
тобой,
без
корней.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.