Paroles et traduction Mohsen Chavoshi - Tanhatarin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tanhatarin
The Loneliest One
نفس
تو
سینه
ی
مهراب
حبسه
هوا
بغضش
گرفته
ابر
خستست
Your
breath,
trapped
in
the
shrine
of
your
chest,
the
air
holds
its
grief,
the
cloud
is
weary
کی
از
دنیا
دلش
انقدر
خونه
که
حتی
صبرشم
از
صبر
خستست
Whose
heart
is
so
tired
of
the
world,
that
even
their
patience
is
exhausted
from
patience
itself
کدوم
خورشید
از
اینجا
گذشته
که
رنگ
از
روی
هر
کوهی
پریده
Which
sun
has
passed
through
here,
that
the
color
has
faded
from
every
mountain
کی
بازم
دردش
رو
با
چاه
گفته
کی
انقدر
بار
تنهایی
کشیده
Who
has
spoken
their
pain
to
the
well
again,
who
has
carried
the
burden
of
loneliness
so
much
با
این
که
سوگوار
و
بی
قراری
محاله
پیش
غم
از
پا
بیفتی
Even
though
you
are
mourning
and
restless,
it's
impossible
to
fall
at
the
feet
of
sorrow
دلت
می
لرزه
چون
هر
لحظه
باید
به
یاد
غربت
زهرا
بی
افتی
Your
heart
trembles
because
every
moment
you
must
remember
the
exile
of
Zahra
با
این
که
سوگوار
و
بی
قراری
محاله
پیش
غم
از
پا
بیفتی
Even
though
you
are
mourning
and
restless,
it's
impossible
to
fall
at
the
feet
of
sorrow
دلت
می
لرزه
چون
هر
لحظه
باید
به
یاد
غربت
زهرا
بی
افتی
Your
heart
trembles
because
every
moment
you
must
remember
the
exile
of
Zahra
حبیب
عاشقا
و
درد
مندان
شنیدم
هیچ
دردی
بی
دوا
نیست
Beloved
of
lovers
and
the
afflicted,
I
have
heard
that
no
pain
is
without
a
cure
تو
هم
درمونی
هم
درد
ای
مرد
کسی
با
درد
تنها
آشنا
نیست
You
are
both
the
cure
and
the
pain,
oh
man,
no
one
is
familiar
with
pain
alone
شکم
سیرا
ادا
دنیا
پرستا
به
حق
زیر
تیغ
ذولفقارن
The
stomachs
of
the
full
and
the
pretenses
of
the
world-worshippers,
by
right,
are
under
the
blade
of
Zulfiqar
به
شوق
دیدنت
اما
هنوزم
یتیما
شب
به
شب
چشم
انتظارن
But
in
the
longing
to
see
you,
the
orphans
are
still
waiting
night
after
night
با
این
که
سوگوار
و
بی
قراری
محاله
پیش
غم
از
پا
بیفتی
Even
though
you
are
mourning
and
restless,
it's
impossible
to
fall
at
the
feet
of
sorrow
دلت
می
لرزه
چون
هر
لحظه
باید
به
یاد
غربت
زهرا
بی
افتی
Your
heart
trembles
because
every
moment
you
must
remember
the
exile
of
Zahra
با
این
که
سوگوار
و
بی
قراری
محاله
پیش
غم
از
پا
بیفتی
Even
though
you
are
mourning
and
restless,
it's
impossible
to
fall
at
the
feet
of
sorrow
دلت
می
لرزه
چون
هر
لحظه
باید
به
یاد
غربت
زهرا
بی
افتی
Your
heart
trembles
because
every
moment
you
must
remember
the
exile
of
Zahra
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.