Paroles et traduction Mohsen Chavoshi - Zamire Khodsar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
طبعم
همه
خشک
است
حقیقت
Моя
природа
суха,
это
правда,
شیرین
شوم
از
شهد
شکوهت
Но
я
становлюсь
слаще
от
нектара
твоей
красоты.
ای
خسروی
شیرین
دهنان
قند
دمادم
О,
владычица
сладкоречивых,
сахарных
речей,
پر
ساز
رگ
نی
شکرم
را
Наполни
мелодией
мою
благодарную
душу.
مرداب
مرا
زنده
کن
ای
دوست
Оживи
мое
болото,
о,
возлюбленная,
از
چشمه
ی
صافت
بدهم
تا
Дай
мне
напиться
из
твоего
чистого
источника,
سیراب
شوم
جان
به
کف
آرم
Чтобы
я
утолил
жажду,
отдал
тебе
свою
жизнь,
تقدیم
کنم
پا
و
سرم
را
Положил
к
твоим
ногам
голову
и
ноги.
چون
پست
رود
رحمت
جانان
Как
ничтожна
милость
возлюбленной,
ما
پست
رویم
تا
که
ببارد
Мы
ничтожны,
пока
она
не
прольется
بر
چهره
ی
ما
رحمت
باران
Дождем
милосердия
на
наши
лица.
دریاب
زمین
لاغرم
را
Прими
мою
иссохшую
землю.
ناباب
مرا
باب
کن
ای
دوست
Сделай
меня
достойным,
о,
возлюбленная,
تا
بال
شوم
سوی
تو
آیم
Чтобы
я
мог
взлететь
к
тебе,
آزاد
شوم
از
دو
جهانت
Освободиться
от
двух
миров.
دریاب
ضمیر
خود
سرم
را
Прими
мое
самолюбие.
حق
ُالقدمت
را
با
جان
دهم
ای
دوست
За
твое
присутствие
я
отдам
жизнь,
о,
возлюбленная.
دریاب
تنم
را
دریاب
سرم
را
Прими
мое
тело,
прими
мою
голову.
حق
ُالقدمت
را
با
جان
دهم
ای
دوست
За
твое
присутствие
я
отдам
жизнь,
о,
возлюбленная.
دریاب
تنم
را
دریاب
سرم
را
Прими
мое
тело,
прими
мою
голову.
حق
ُالقدمت
را
با
جان
دهم
ای
دوست
За
твое
присутствие
я
отдам
жизнь,
о,
возлюбленная.
دریاب
تنم
را
دریاب
سرم
را
Прими
мое
тело,
прими
мою
голову.
حق
ُالقدمت
را
با
جان
دهم
ای
دوست
За
твое
присутствие
я
отдам
жизнь,
о,
возлюбленная.
حق
ُالقدمت
را
با
جان
دهم
ای
دوست...
За
твое
присутствие
я
отдам
жизнь,
о,
возлюбленная...
(حقُ
القدمت
را،
با
جان
دهم
ای
دوست)
(За
твое
присутствие,
я
отдам
жизнь,
о,
возлюбленная)
(با
جان
دهم
ای
دوست)
(Отдам
жизнь,
о,
возлюбленная)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.