Paroles et traduction Mohsen Ebrahimzadeh feat. Mostafa Momeni - Ghahreman Bi Edea
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ghahreman Bi Edea
Hero Without Claim
یکی
زندگیش
رفته
و
جون
گرفته
تو
چشمای
هر
شهری
بارون
گرفته
One
has
lost
his
life,
and
rain
has
fallen
in
the
eyes
of
every
city.
همه
زل
زدیم
غرقه
غصه
به
دیوار
دلامون
همه
مونده
زیر
یه
آوار
We
all
stare,
drowning
in
sorrow,
at
the
walls;
our
hearts
are
all
under
rubble.
وقتی
که
از
جونت
گذشتی
وقتی
که
دیگه
برنگشتی
When
you
gave
up
your
life,
when
you
didn't
return,
انگار
زمین
پیشه
تو
کم
بود
تو
آسمونا
ساز
غم
بود
As
if
the
earth
wasn't
enough
for
you,
the
heavens
played
the
tune
of
grief.
تو
یه
فرشته
ی
نجاتی
تو
با
خدا
در
ارتباطی
You
are
an
angel
of
salvation,
you
are
in
touch
with
God.
کم
آوردم
پیشت
مردی
با
قلبامون
چیکار
کردی
تو
یه
قهرمانی
که
بی
ادعایی
I
faltered
before
you,
my
love,
what
have
you
done
to
our
hearts?
You
are
a
hero
without
claim.
کجایی
که
نخوابیدم
پر
از
اندوه
و
امیدم
شاید
فردا
دیدم
هنوز
پیشه
مایی
Where
are
you?
I
haven't
slept,
filled
with
sorrow
and
hope.
Maybe
I'll
see
you
tomorrow,
still
with
us.
تا
کی
نامهربونی
چه
بی
رحمه
دنیا
تو
گفتی
می
مونی
چه
تنها
موندم
اینجا
How
long
will
this
unkindness
last?
How
cruel
the
world
is.
You
said
you'd
stay,
how
alone
I
am
left
here.
کم
آوردم
پیشت
مردی
با
قلبامون
چیکار
کردی
تو
یه
قهرمانی
که
بی
ادعایی
I
faltered
before
you,
my
love,
what
have
you
done
to
our
hearts?
You
are
a
hero
without
claim.
کجایی
که
نخوابیدم
پر
از
اندوه
و
امیدم
شاید
فردا
دیدم
هنوز
پیشه
مایی
Where
are
you?
I
haven't
slept,
filled
with
sorrow
and
hope.
Maybe
I'll
see
you
tomorrow,
still
with
us.
کم
آوردم
پیشت
مردی
با
قلبامون
چیکار
کردی
تو
یه
قهرمانی
که
بی
ادعایی
I
faltered
before
you,
my
love,
what
have
you
done
to
our
hearts?
You
are
a
hero
without
claim.
کجایی
که
نخوابیدم
پر
از
اندوه
و
امیدم
شاید
فردا
دیدم
هنوز
پیشه
مایی
Where
are
you?
I
haven't
slept,
filled
with
sorrow
and
hope.
Maybe
I'll
see
you
tomorrow,
still
with
us.
در
میان
شعله
های
آتش
این
غیرتو
شرافت
مردانگی
تو
بود
که
زبانه
میکشید
Among
the
flames
of
fire,
it
was
your
honor
and
manhood,
not
yours,
that
blazed.
در
عجبم
آن
لحظه
ای
که
جانت
را
کف
دستت
گرفته
بودی
I'm
amazed
at
that
moment
when
you
held
your
life
in
your
hands,
به
این
فکر
نکردی
که
فرزندانت
از
گفتن
پدر
محروم
میشوند
You
didn't
think
that
your
children
would
be
deprived
of
saying
"father".
آسوده
بخواب
آسوده
بخواب
که
نامت
در
آسمان
این
سرزمین
حک
شد
Rest
in
peace,
rest
in
peace,
for
your
name
is
etched
in
the
sky
of
this
land.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.