Mohsen Ebrahimzadeh - Boye Eyd - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mohsen Ebrahimzadeh - Boye Eyd




Boye Eyd
Scent of Eid
بوی عید وقتی میاد یجوری غصه ام میگیره
When the scent of Eid arrives, a sorrow grips me somehow,
قلک بغضمو میشکونه و گریه ام میگیره
My piggy bank of tears breaks, and I start to cry.
بوی عید وقتی میاد یه سبزه میمیره برام
When the scent of Eid arrives, a green sprout dies for me,
ماهی دلتنگ میشه و خسته میشه آرزو هام
The fish grows weary, and my wishes become tired.
بوی عید یعنی یه سال یه عالمه ندیدنت
The scent of Eid means a year, a whole world of not seeing you,
یعنی فرصتی که تو گرفتی با نبودنت
It means the chance you took away with your absence.
بوی عید یعنی بهار فصلی برای گفت و گو
The scent of Eid means spring, a season for conversations,
وقتی بوسیدن تو رو صندلی رو به رو
While the chair across from me longs for your kisses.
بوی عید وقتی میاد یجوری غصه ام میگیره
When the scent of Eid arrives, a sorrow grips me somehow,
قلک بغضمو میشکونه و گریه ام میگیره
My piggy bank of tears breaks, and I start to cry.
بوی عید وقتی میاد یه سبزه میمیره برام
When the scent of Eid arrives, a green sprout dies for me,
ماهی دلتنگ میشه و خسته میشه آرزو هام
The fish grows weary, and my wishes become tired.
رو به روی بی تو و یه خالی همیشگی
Facing your absence, and an eternal emptiness,
حرف آخرم اینه خیلی کوچیکه زندگی
My final word is this: life is too short.
بوی عید یعنی یه سال یه عالمه ندیدنت
The scent of Eid means a year, a whole world of not seeing you,
یعنی فرصتی که تو گرفتی با نبودنت
It means the chance you took away with your absence.
بوی عید یعنی بهار فصلی برای گفت و گو
The scent of Eid means spring, a season for conversations,
وقتی بوسیدن تو رو صندلی رو به رو
While the chair across from me longs for your kisses.
رو به روی بی تو و یه خالی همیشگی
Facing your absence, and an eternal emptiness,
حرف آخرم اینه خیلی کوچیکه زندگی
My final word is this: life is too short.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.