Paroles et traduction Mohsen Ebrahimzadeh - Darya
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
هوای
خانه
چه
دلگیر
است
Как
тоскливо
дома
без
тебя,
تو
نیستی
و
دل
از
زمانه
سیر
است
Тебя
нет
рядом,
и
я
сыт
по
горло
этим
миром.
تو
حالِ
این
دلو
نگاه
Ты
только
посмотри,
что
стало
с
моим
сердцем...
چرا
رفتی؟
چرا؟
Почему
ты
ушла?
Почему?
من
چه
قدر
برم
دریا؟
Сколько
ещё
мне
бродить
по
берегу?
دریایِ
بی
تو
خیلی
فرق
داره
Море
без
тебя
совсем
другое.
خنجر
شده
موجاش
تو
قلبم
Его
волны
— как
кинжалы
в
моём
сердце.
این
صدا
بغضی
از
تهِ
حلق
داره
Этот
звук
— словно
застрявший
в
горле
ком.
یادت
میفتم
بی
هوا
بغضم
میگیره
Внезапно
вспоминаю
тебя,
и
к
горлу
подступает
комок.
این
آسمون
با
بغضِ
من
گریه
اش
میگیره
Это
небо
плачет
вместе
со
мной.
هر
موج
این
دریا
برام
مثلِ
یه
قصه
است
Каждая
волна
этого
моря
— как
отдельная
история.
این
قسمتِ
ما
بود،
آدم
خنده
اش
میگیره
Такова
наша
судьба,
и
от
этого
становится
смешно.
یادت
میفتم
بی
هوا
بغضم
میگیره
Внезапно
вспоминаю
тебя,
и
к
горлу
подступает
комок.
این
آسمون
با
بغضِ
من
گریه
اش
میگیره
Это
небо
плачет
вместе
со
мной.
هر
موج
این
دریا
برام
مثلِ
یه
قصه
است
Каждая
волна
этого
моря
— как
отдельная
история.
این
قسمتِ
ما
بود،
آدم
خنده
اش
میگیره
Такова
наша
судьба,
и
от
этого
становится
смешно.
این
عاشقت
تنگی
نفس
داره
Этот
влюблённый
задыхается
от
тоски.
دنیا
تو
این
جدایی
دست
داره
Этот
мир
приложил
руку
к
нашей
разлуке.
حالِ
دلم
خونه،
کی
حالمو
میدونه؟
На
душе
так
тяжело,
кто
меня
поймёт?
دردِ
دل
این
عاشقو
کی
میدونه؟
Кто
поймёт
боль
этого
влюблённого?
من
چه
قدر
برم
دریا؟
Сколько
ещё
мне
бродить
по
берегу?
دریایِ
بی
تو
خیلی
فرق
داره
Море
без
тебя
совсем
другое.
خنجر
شده
موجاش
تو
قلبم
Его
волны
— как
кинжалы
в
моём
сердце.
این
صدا
بغضی
از
تهِ
حلق
داره
Этот
звук
— словно
застрявший
в
горле
ком.
یادت
میفتم
بی
هوا
بغضم
میگیره
Внезапно
вспоминаю
тебя,
и
к
горлу
подступает
комок.
این
آسمون
با
بغضِ
من
گریه
اش
میگیره
Это
небо
плачет
вместе
со
мной.
هر
موج
این
دریا
برام
مثلِ
یه
قصه
است
Каждая
волна
этого
моря
— как
отдельная
история.
این
قسمتِ
ما
بود،
آدم
خنده
اش
میگیره
Такова
наша
судьба,
и
от
этого
становится
смешно.
یادت
میفتم
بی
هوا
بغضم
میگیره
Внезапно
вспоминаю
тебя,
и
к
горлу
подступает
комок.
این
آسمون
با
بغضِ
من
گریه
اش
میگیره
Это
небо
плачет
вместе
со
мной.
هر
موج
این
دریا
برام
مثلِ
یه
قصه
است
Каждая
волна
этого
моря
— как
отдельная
история.
این
قسمتِ
ما
بود،
آدم
خنده
اش
میگیره
Такова
наша
судьба,
и
от
этого
становится
смешно.
(دریا،
دریا،
دریا،
دریا)
(Море,
море,
море,
море)
محسن
ابراهیم
زاده
Мохсен
Эбрахимзаде
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anooshiravan Torbati, Ehsan Neyzan, Farshid Adhami, Mohammad Falahi, Mohsen Ebrahimzadeh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.