Mohsen Ebrahimzadeh - Gahreman Bi Edea - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mohsen Ebrahimzadeh - Gahreman Bi Edea




Gahreman Bi Edea
Gahreman Bi Edea
یکی زندگیش رفته و جون گرفته تو چشمای هر شهری بارون گرفته
One has lost their life and has gained life in the eyes of every city, it has rained.
همه زل زدیم غرقه غصه به دیوار دلامون همه مونده زیر یه آوار
We have all stared, drenched in sorrow, at the wall. Our hearts have all been buried under rubble.
وقتی که از جونت گذشتی وقتی که دیگه برنگشتی
When you gave up your life, when you never returned,
انگار زمین پیشه تو کم بود تو آسمونا ساز غم بود
It was as if the earth was too small for you, there was a symphony of grief in the heavens.
تو یه فرشته ی نجاتی تو با خدا در ارتباطی
You are a guardian angel. You have a connection with God.
کم آوردم پیشت مردی با قلبامون چیکار کردی تو یه قهرمانی که بی ادعایی
I have given up in front of you, oh brave man, what have you done to our hearts? You are a hero without pretension.
کجایی که نخوابیدم پر از اندوه و امیدم شاید فردا دیدم هنوز پیشه مایی
Where are you? I have not slept. I am full of grief and hope. Maybe tomorrow I will see that you are still with me.
تا کی نامهربونی چه بی رحمه دنیا تو گفتی می مونی چه تنها موندم اینجا
How long will this unkindness last? How merciless the world is! You said you would stay. How lonely I am here now.
کم آوردم پیشت مردی با قلبامون چیکار کردی تو یه قهرمانی که بی ادعایی
I have given up in front of you, oh brave man, what have you done to our hearts? You are a hero without pretension.
کجایی که نخوابیدم پر از اندوه و امیدم شاید فردا دیدم هنوز پیشه مایی
Where are you? I have not slept. I am full of grief and hope. Maybe tomorrow I will see that you are still with me.
کم آوردم پیشت مردی با قلبامون چیکار کردی تو یه قهرمانی که بی ادعایی
I have given up in front of you, oh brave man, what have you done to our hearts? You are a hero without pretension.
کجایی که نخوابیدم پر از اندوه و امیدم شاید فردا دیدم هنوز پیشه مایی
Where are you? I have not slept. I am full of grief and hope. Maybe tomorrow I will see that you are still with me.
در میان شعله های آتش این غیرتو شرافت مردانگی تو بود که زبانه میکشید
Amidst the flames of fire, it was your bravery, your chivalry, your manliness that burned brightly.
در عجبم آن لحظه ای که جانت را کف دستت گرفته بودی
I marvel at the moment when you held your life in your hands.
به این فکر نکردی که فرزندانت از گفتن پدر محروم میشوند
Did you not think that your children would be deprived of saying the word "father"?
آسوده بخواب آسوده بخواب که نامت در آسمان این سرزمین حک شد
Rest easy, rest easy, for your name is etched in the sky of this land.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.