Paroles et traduction Mohsen Ebrahimzadeh - Gahreman Bi Edea
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gahreman Bi Edea
Gahreman Bi Edea
یکی
زندگیش
رفته
و
جون
گرفته
تو
چشمای
هر
شهری
بارون
گرفته
One
has
lost
their
life
and
has
gained
life
in
the
eyes
of
every
city,
it
has
rained.
همه
زل
زدیم
غرقه
غصه
به
دیوار
دلامون
همه
مونده
زیر
یه
آوار
We
have
all
stared,
drenched
in
sorrow,
at
the
wall.
Our
hearts
have
all
been
buried
under
rubble.
وقتی
که
از
جونت
گذشتی
وقتی
که
دیگه
برنگشتی
When
you
gave
up
your
life,
when
you
never
returned,
انگار
زمین
پیشه
تو
کم
بود
تو
آسمونا
ساز
غم
بود
It
was
as
if
the
earth
was
too
small
for
you,
there
was
a
symphony
of
grief
in
the
heavens.
تو
یه
فرشته
ی
نجاتی
تو
با
خدا
در
ارتباطی
You
are
a
guardian
angel.
You
have
a
connection
with
God.
کم
آوردم
پیشت
مردی
با
قلبامون
چیکار
کردی
تو
یه
قهرمانی
که
بی
ادعایی
I
have
given
up
in
front
of
you,
oh
brave
man,
what
have
you
done
to
our
hearts?
You
are
a
hero
without
pretension.
کجایی
که
نخوابیدم
پر
از
اندوه
و
امیدم
شاید
فردا
دیدم
هنوز
پیشه
مایی
Where
are
you?
I
have
not
slept.
I
am
full
of
grief
and
hope.
Maybe
tomorrow
I
will
see
that
you
are
still
with
me.
تا
کی
نامهربونی
چه
بی
رحمه
دنیا
تو
گفتی
می
مونی
چه
تنها
موندم
اینجا
How
long
will
this
unkindness
last?
How
merciless
the
world
is!
You
said
you
would
stay.
How
lonely
I
am
here
now.
کم
آوردم
پیشت
مردی
با
قلبامون
چیکار
کردی
تو
یه
قهرمانی
که
بی
ادعایی
I
have
given
up
in
front
of
you,
oh
brave
man,
what
have
you
done
to
our
hearts?
You
are
a
hero
without
pretension.
کجایی
که
نخوابیدم
پر
از
اندوه
و
امیدم
شاید
فردا
دیدم
هنوز
پیشه
مایی
Where
are
you?
I
have
not
slept.
I
am
full
of
grief
and
hope.
Maybe
tomorrow
I
will
see
that
you
are
still
with
me.
کم
آوردم
پیشت
مردی
با
قلبامون
چیکار
کردی
تو
یه
قهرمانی
که
بی
ادعایی
I
have
given
up
in
front
of
you,
oh
brave
man,
what
have
you
done
to
our
hearts?
You
are
a
hero
without
pretension.
کجایی
که
نخوابیدم
پر
از
اندوه
و
امیدم
شاید
فردا
دیدم
هنوز
پیشه
مایی
Where
are
you?
I
have
not
slept.
I
am
full
of
grief
and
hope.
Maybe
tomorrow
I
will
see
that
you
are
still
with
me.
در
میان
شعله
های
آتش
این
غیرتو
شرافت
مردانگی
تو
بود
که
زبانه
میکشید
Amidst
the
flames
of
fire,
it
was
your
bravery,
your
chivalry,
your
manliness
that
burned
brightly.
در
عجبم
آن
لحظه
ای
که
جانت
را
کف
دستت
گرفته
بودی
I
marvel
at
the
moment
when
you
held
your
life
in
your
hands.
به
این
فکر
نکردی
که
فرزندانت
از
گفتن
پدر
محروم
میشوند
Did
you
not
think
that
your
children
would
be
deprived
of
saying
the
word
"father"?
آسوده
بخواب
آسوده
بخواب
که
نامت
در
آسمان
این
سرزمین
حک
شد
Rest
easy,
rest
easy,
for
your
name
is
etched
in
the
sky
of
this
land.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.