Paroles et traduction Mohsen Ebrahimzadeh - Jodaei Do Tarafeh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jodaei Do Tarafeh
Jodaei Do Tarafeh
مشب
بی
تو
من
گیج
و
خرابم
ای
دل
Without
you,
my
heart,
I
am
perplexed
and
distraught
دور
از
توام
و
خواب
ندارم
Far
from
you,
I
cannot
sleep
میدونم
توام
بی
من
خرابی
I
know
that
you,
too,
are
broken
without
me
ابری
شدمو
تاب
ندارم
I
have
become
cloudy
and
cannot
bear
it
بگو
از
من
چی
شنیدی
Tell
me,
what
have
you
heard
about
me?
به
کی
داری
دلو
میدی
To
whom
are
you
giving
your
heart?
حقم
نبوده
که
هیچ
وقت
منو
نفهمیدی
It
was
not
my
right
that
you
never
understood
me
توی
این
جدایی
یه
دفعه
تقصير
هر
دو
طرفه
In
this
separation,
suddenly,
the
fault
is
on
both
sides
من
شب
جاده
و
ماه
مقصدمون
بی
هدفه
I
am
the
night,
the
road,
and
the
moon,
our
destination
is
aimless
بگو
از
من
چی
شنیدی
به
کی
داری
دلو
میدی
Tell
me,
what
have
you
heard
about
me?
To
whom
are
you
giving
your
heart?
حقم
نبوده
که
هیچ
وقت
منو
نفهمیدی
It
was
not
my
right
that
you
never
understood
me
توی
این
جدایی
یه
دفعه
تقصير
هر
دو
طرفه
In
this
separation,
suddenly,
the
fault
is
on
both
sides
من
شب
جاده
و
ماه
مقصدمون
بی
هدفه
I
am
the
night,
the
road,
and
the
moon,
our
destination
is
aimless
غصه
ی
شب
فکر
و
خیالیت
منو
پیرم
کرد
The
worry
of
the
night,
the
thought
of
you,
has
aged
me
با
اینکه
نمیخواستم
باشم
به
یادت
زمین
گیرم
کرد
Although
I
didn't
want
to
be,
the
memory
of
you
has
grounded
me
دل
دیگه
طاقت
نداره
باید
تورو
به
دست
بیاره
My
heart
can
no
longer
bear
it,
it
must
have
you
بگو
از
من
چی
شنیدی
به
کی
داری
دلو
میدی
Tell
me,
what
have
you
heard
about
me?
To
whom
are
you
giving
your
heart?
حقم
نبوده
که
هیچ
وقت
منو
نفهمیدی
It
was
not
my
right
that
you
never
understood
me
توی
این
جدایی
یه
دفعه
تقصیر
هر
دو
طرفه
In
this
separation,
suddenly,
the
fault
is
on
both
sides
من
شب
جاده
و
ماه
مقصدمون
بی
هدفه
I
am
the
night,
the
road,
and
the
moon,
our
destination
is
aimless
به
کی
داری
دلو
میدی
To
whom
are
you
giving
your
heart?
حقم
نبوده
که
هیچ
وقت
منو
نفهمیدی
It
was
not
my
right
that
you
never
understood
me
توی
این
جدایی
یه
دفعه
تقصیر
هر
دو
طرفه
In
this
separation,
suddenly,
the
fault
is
on
both
sides
من
شب
جاده
و
ماه
مقصدمون
بی
هدفه
I
am
the
night,
the
road,
and
the
moon,
our
destination
is
aimless
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.