Mohsen Ebrahimzadeh - Taghche Bala - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mohsen Ebrahimzadeh - Taghche Bala




Taghche Bala
Высокая полка
من به قربونِ اون چشای خمار و نازِ عسلی تو
Я жертвую собой ради твоих пьянящих, нежных, медовых глаз,
اون همه ناز و ابروهای کمند و حال عصبی تو
Ради твоих кокетливых, лукавых бровей и нервного состояния.
جمع جمعِ، تو چی داری که میری تو دل همه
Все в сборе, что в тебе есть такого, что покоряет всех?
دقیقه به دقیقه هی به قربونش برم بازم کمه (بازم کمه)
Минута за минутой, я восхваляю тебя, но этого все равно мало (все равно мало).
از انرژی تو دلم رد داده والا
Из-за твоей энергии мое сердце сходит с ума, клянусь.
هی تو طاقچه میذاری بالا
Ты все время ставишь меня на высокую полку.
امشب توی دلبری کردن
Сегодня вечером в кокетстве
اون چشات دست داره والا
Твои глаза точно замешаны, клянусь.
از انرژی تو دلم رد داده والا
Из-за твоей энергии мое сердце сходит с ума, клянусь.
هی تو طاقچه میذاری بالا
Ты все время ставишь меня на высокую полку.
امشب توی دلبری کردن
Сегодня вечером в кокетстве
اون چشات دست داره والا
Твои глаза точно замешаны, клянусь.
INSTRUMENTAL
ИНСТРУМЕНТАЛЬНАЯ ПАРТИЯ
من امشب به تماشای رخ یار بشینم
Сегодня вечером я буду созерцать лик моей возлюбленной,
تا از لعل رخ یار یه گل ناب بچینم
Чтобы сорвать дивный цветок с её рубиновых губ.
من به قربونِ اون چشای خمار و نازِ عسلی تو
Я жертвую собой ради твоих пьянящих, нежных, медовых глаз,
اون همه ناز و ابروهای کمند و حال عصبی تو
Ради твоих кокетливых, лукавых бровей и нервного состояния.
جمع جمعِ، تو چی داری که میری تو دل همه
Все в сборе, что в тебе есть такого, что покоряет всех?
دقیقه به دقیقه هی به قربونش برم بازم کمه
Минута за минутой, я восхваляю тебя, но этого все равно мало.
از انرژی تو دلم رد داده والا
Из-за твоей энергии мое сердце сходит с ума, клянусь.
هی تو طاقچه میذاری بالا
Ты все время ставишь меня на высокую полку.
امشب توی دلبری کردن
Сегодня вечером в кокетстве
اون چشات دست داره والا
Твои глаза точно замешаны, клянусь.
از انرژی تو دلم رد داده والا
Из-за твоей энергии мое сердце сходит с ума, клянусь.
هی تو طاقچه میذاری بالا
Ты все время ставишь меня на высокую полку.
امشب توی دلبری کردن
Сегодня вечером в кокетстве
اون چشات دست داره والا
Твои глаза точно замешаны, клянусь.





Writer(s): Mohsen Afrasiabi, Mohsen Ebrahimzadeh, Saman Tayebi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.