Mohsen Namjoo feat. Mud Band - Jorah-Baz - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mohsen Namjoo feat. Mud Band - Jorah-Baz




Jorah-Baz
Jorah-Baz
جُره بازی بُدُم رفتم به نخجیر
I was falcon hunting when
سیه دستی زده بر بال مو تیر
A sinister hand shot an arrow through my wings
جوره بازی بُدُم رفتم، رفتم به نخجیر (نخجیر)
I was falcon hunting when, when I went to the forest (the forest)
سیه دستی زده بر بال، بر بالِ مو تیر (مو تیر)
A sinister hand shot an arrow through, through my wings (my wings)
بوره غافل مچر در چشمه ساران (ساران)
Beware of the lurking ambush in the springs (springs)
که هر که غافله غافل خوره تیر (خوره تیر)
For whoever ambushes will get shot (will get shot)
غافل خوره تیر (مو تیر)...
Will get shot (my wings)...
دو زلفونت بوَد تار، تار ربابم (ربابم)
Your two braids are the strings of my lute (my lute)
چه میخواهی از این حالِ، حال خرابم (خرابم)
What do you want from my, my wrecked state (wrecked state)
تو که با مو سر یاری، یاری نداری (نداری)
You who have no friendship with me (with me)
چرا هر نیمه شو آیی به خوابم (به خوابم)
Why do you come to my dreams every midnight (to my dreams)
آیی به خوابم (مو تیر)...
Come to my dreams (my wings)...
جُره بازی بُدُم رفتم به نخجیر
I was falcon hunting when
سیه دستی زده بر بال مو تیر
A sinister hand shot an arrow through my wings
برو غافل مچر در چشمه ساران
Beware of the lurking ambush in the springs
هر آن غافل چره غافل خوره تیر
Whoever ambushes will get shot
بود درد مو و درمون، درمونم از دوست
My pain and its cure, its cure come from my friend
بود وصل مو و هجرون، هجرونم از دوست
My union and my separation, my separation come from my friend
اگه قصابم از تن واکره پوست
If a butcher skins me
جدا هرگز نگرده جونم از دوست
My soul will never be separated from my friend
هی
Hey
هی جونم از دوست...
Hey my soul comes from my friend...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.