Mohsen Namjoo - 13/8 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mohsen Namjoo - 13/8




13/8
13/8
کوچولو کوچولو کجایی؟
Малышка, малышка, где ты?
چرا پیش من نیایی؟
Почему не приходишь ко мне?
تو که مثِ من بچه ای
Ты же, как и я, дитя,
بچهی تو کوچه ای
Дитя ты улиц,
کوچه که جای بازی نیست
Улицы не место для игр,
مامان و باباش راضی نیست
Мама с папой не разрешают,
کوچولو کوچولو کجایی؟ کجایی؟ کجایی؟
Малышка, малышка, где ты? Где ты? Где ты?
چرا پیش ما نیایی؟ نیایی؟ نیایی؟
Почему к нам не приходишь? Не приходишь? Не приходишь?
شاید این جمعه بیاید، شاید!
Может, в эту пятницу придешь, может быть!
شاید این جمعه بیاید، شاید!
Может, в эту пятницу придешь, может быть!
شاید این جمعه بیاید، شاید!
Может, в эту пятницу придешь, может быть!
شاید این جمعه بیاید ... آخ! آقا جان!
Может, в эту пятницу придешь... Ах! Господи!
شاید این جمعه بیاید، شاید!
Может, в эту пятницу придешь, может быть!
اینها همه یک جورایی از، (جو)رایی از نقص بشریه
Всё это в каком-то роде, в каком-то роде от несовершенства человеческого,
طاقت مرگ و نداریم،راجعبِش میدیم نظریه
Смерть принять не можем, строим о ней теории,
هیچکس قرار نیست بیاد، علاف کردن همه مونو
Никто не собирается приходить, морочат нам голову,
در 1979 لولوها بردن ممه مونو
В 1979-м черти украли нашу грудь,
کوچولو کوچولو کوچولو کوچولو کوچولو کوچولو کجایی؟
Малышка, малышка, малышка, малышка, малышка, малышка, где ты?
چراپیش ما، چرا پیش ما، چرا پیش ما نیایی؟
Почему к нам, почему к нам, почему к нам не приходишь?
تو که مثِ من، توکه مثِ من، تو که مثِ من بچه ای
Ты же, как и я, ты же, как и я, ты же, как и я, дитя,
بچهی تو، بچهی تو، بچهی تو کوچهای
Дитя ты, дитя ты, дитя ты улиц,
داروین کتابش چاپ شده، چاپ شده ما نخریدیم
Дарвин книгу издал, издал, а мы не купили,
رسالات آقایونو خوندیدیم، خون دیدیم و چیزی ندیدیم
Трактаты господ читали, кровь видели, а ничего не увидели,
این خر دجال کی میاد؟ کی میاد؟ پس کی میاد؟
Этот антихрист когда придет? Когда придет? Так когда же придет?
کعبه آمال کی میاد؟ کی کی کِکِکِکِکی میاد
Предмет желаний когда придет? Когда, когда, ког-ког-ког-когда придет?
کوچولو کوچولو کوچولو کوچولو کوچولو کوچولو کجایی؟
Малышка, малышка, малышка, малышка, малышка, малышка, где ты?
چراپیش ما، چرا پیش ما، چرا پیش ما نیایی؟
Почему к нам, почему к нам, почему к нам не приходишь?
تو که مثِ من، توکه مثِ من، تو که مثِ من بچه ای
Ты же, как и я, ты же, как и я, ты же, как и я, дитя,
بچهی تو، بچهی تو، بچهی تو کوچهای
Дитя ты, дитя ты, дитя ты улиц,
زیر بارِ باور له نه که، که نه که، آکنده شدیم
Под гнетом веры не то чтобы, не то чтобы, переполнились,
نه کدخدای ده که فربه، نه که، بازنده شدیم
Не староста деревни, что растолстел, не то чтобы, проиграли мы,
زیر زورِ باور کات شدیم، مات نه که، همه سولفات شدیم
Под тяжестью веры сломались, не то чтобы оцепенели, все в сульфат превратились,
به راه توبه و طامات زدیم، قات زدیم، الوات شدیم
На путь покаяния и бредней встали, убивали, отбросами стали,
کوچولو کوچولو کوچولو کوچولو کوچولو کوچولو کجایی؟
Малышка, малышка, малышка, малышка, малышка, малышка, где ты?
چراپیش ما، چرا پیش ما، چرا پیش ما نیایی؟
Почему к нам, почему к нам, почему к нам не приходишь?
تو که مثِ من، توکه مثِ من، تو که مثِ من بچه ای
Ты же, как и я, ты же, как и я, ты же, как и я, дитя,
بچهی تو، بچهی تو، بچهی تو کوچهای
Дитя ты, дитя ты, дитя ты улиц,
ملت سالهاست میدونن چه کسی منتظر منجیه
Люди годами знают, кто ждет мессию,
ملت سالهاست میدونن، نوبادی(Nobody) منتظر منجیه
Люди годами знают, никто (Nobody) не ждет мессию,
آخرین کسی که اینو فهمید اسمش اکبر گنجیه
Последний, кто это понял, звался Акбар Ганджи,
آخرین کسی که اینو فهمید اسمش اکبر گنجیه
Последний, кто это понял, звался Акбар Ганджи,
کوچولو کوچولو کوچولو کوچولو کوچولو کوچولو کجایی؟
Малышка, малышка, малышка, малышка, малышка, малышка, где ты?
چراپیش ما، چرا پیش ما، چرا پیش ما نیایی؟
Почему к нам, почему к нам, почему к нам не приходишь?
تو که مثِ من، توکه مثِ من، تو که مثِ من بچه ای
Ты же, как и я, ты же, как и я, ты же, как и я, дитя,
بچهی تو، بچهی تو، بچهی تو کوچهای
Дитя ты, дитя ты, дитя ты улиц,





Writer(s): Mohsen Namjoo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.