Paroles et traduction Mohsen Namjoo - Alaki (Mohsen Namjoo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alaki (Mohsen Namjoo)
Алаки (Мохсен Намджу)
دل
زارم
فغان
کم
کن
Сердце
мое
изранено,
меньше
стенай,
تو
اشک
از
دیده
گان
کم
کن
Ты
слез
из
глаз
моих
меньше
лей.
غم
و
ناله
ز
جان
کم
کن
Печали
и
стоны
из
души
уйми,
وای
چه
ناله
ها
که
از
دل
О,
сколько
стонов
из
сердца
بهره
ای
از
آن
به
عمرم
Ничего,
кроме
печали,
ندیدم
من...
Я
не
познал...
مرا
کشته
نگاه
تو
Меня
убивает
твой
взгляд,
نشینم
چشم
به
راه
تو
Сижу,
глаз
с
тебя
не
свожу,
که
بینم
روی
ماه
تو
Чтобы
увидеть
лик
твой,
лунный,
گشته
سجده
گاه
من
Ставший
местом
поклонения
моего,
کعبه
رویت...
Лик
твой
- моя
Кааба...
دل
شده
اسیر
دام
Сердце
стало
пленником
сети,
خم
و
تاب
Изгибов
и
локонов
بازا
و
بنشین
یکدم
Вернись
и
присядь
на
мгновение,
که
به
لب
آمد
جان
Ведь
душа
моя
на
исходе
عزیزم
از
انتظارت...
Любимая,
от
ожидания
тебя...
قهر
و
جدایی
Гнев
и
разлуку
بس
کن
که
بسته
ی
دامم
و
Прекрати,
ведь
я
в
плену
твоем,
مرغ
دل
شد
شکارت...
И
сердце
мое
- твоя
добыча...
بهر
تو
میسوزد
دل
Ради
тебя
горит
мое
сердце,
ولی
تو
نداری
Но
ты
не
знаешь
ز
حال
زارم
خبری...
О
моей
печали
ничуть...
آه
جگر
سوزم
را
Ах,
вздохи
мои
жгучие,
به
دل
تو
زیبا
В
сердце
твоем
прекрасном
ز
چه
نبود
اثری...
Почему
не
нашли
отклика?...
بیا
و
ببین
Приди
и
посмотри,
که
آمده
بی
تو
Что
стало
со
мной
без
тебя...
چه
به
سر
من...
Что
стало
со
мной...
مه
پیکر
من
Моя
луноликая,
سیمین
بر
من
Серебряная
моя,
بیا
و
ببین
تو
Приди
и
увидь
چشم
تر
من...
Слез
моих
поток...
که
به
خوابم
ماهی
آمد
Во
сне
мне
луна
явилась,
دلم
ای
ماه
Сердце
мое,
о
луна,
که
تو
پیشم
خواهی
آمد
Что
ты
придешь
ко
мне,
چه
خوش
اندام
و
شیرینی
Как
ты
прекрасна
и
сладка,
تو
دل
آرا
Ты
- украшение
сердца,
ز
وفا
ده
تسکینی...(چهار
بار)
Дай
мне
утешение
своей
верностью...(четыре
раза)
دل
زارم
فغان
کم
کن
Сердце
мое
изранено,
меньше
стенай,
تو
اشک
از
دیده
گان
کم
کن
Ты
слез
из
глаз
моих
меньше
лей.
غم
و
ناله
ز
جان
کم
کن
Печали
и
стоны
из
души
уйми,
وای
چه
ناله
ها
که
از
دل
О,
сколько
стонов
из
сердца
بهره
ای
از
آن
به
عمرم
Ничего,
кроме
печали,
ندیدم
من...
Я
не
познал...
مرا
کشته
نگاه
تو
Меня
убивает
твой
взгляд,
نشینم
چشم
به
راه
تو
Сижу,
глаз
с
тебя
не
свожу,
که
بینم
روی
ماه
تو
Чтобы
увидеть
лик
твой,
лунный,
گشته
سجده
گاه
من
Ставший
местом
поклонения
моего,
کعبه
رویت...
Лик
твой
- моя
Кааба...
دل
شده
اسیر
دام
Сердце
стало
пленником
сети,
خم
و
تاب
Изгибов
и
локонов
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mohsen Namjoo
Album
Alaki
date de sortie
27-12-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.