Mohsen Namjoo - Alaki (Mohsen Namjoo) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mohsen Namjoo - Alaki (Mohsen Namjoo)




Alaki (Mohsen Namjoo)
Алаки (Мохсен Намджу)
دل زارم فغان کم کن
Сердце мое изранено, меньше стенай,
تو اشک از دیده گان کم کن
Ты слез из глаз моих меньше лей.
غم و ناله ز جان کم کن
Печали и стоны из души уйми,
وای چه ناله ها که از دل
О, сколько стонов из сердца
به راهت
На твоем пути
نمودم من...
Я излил...
بهره ای از آن به عمرم
Ничего, кроме печали,
به جز غم
За всю жизнь
ندیدم من...
Я не познал...
مرا کشته نگاه تو
Меня убивает твой взгляд,
نشینم چشم به راه تو
Сижу, глаз с тебя не свожу,
که بینم روی ماه تو
Чтобы увидеть лик твой, лунный,
گشته سجده گاه من
Ставший местом поклонения моего,
ماه من
Луна моя,
کعبه رویت...
Лик твой - моя Кааба...
دل شده اسیر دام
Сердце стало пленником сети,
خم و تاب
Изгибов и локонов
گیسویت...
Твоих волос...
بازا و بنشین یکدم
Вернись и присядь на мгновение,
که به لب آمد جان
Ведь душа моя на исходе
عزیزم از انتظارت...
Любимая, от ожидания тебя...
قهر و جدایی
Гнев и разлуку
بس کن که بسته ی دامم و
Прекрати, ведь я в плену твоем,
مرغ دل شد شکارت...
И сердце мое - твоя добыча...
بهر تو میسوزد دل
Ради тебя горит мое сердце,
ولی تو نداری
Но ты не знаешь
ز حال زارم خبری...
О моей печали ничуть...
آه جگر سوزم را
Ах, вздохи мои жгучие,
به دل تو زیبا
В сердце твоем прекрасном
ز چه نبود اثری...
Почему не нашли отклика?...
بیا بر من
Приди ко мне,
بیا و ببین
Приди и посмотри,
که آمده بی تو
Что стало со мной без тебя...
چه به سر من...
Что стало со мной...
مه پیکر من
Моя луноликая,
سیمین بر من
Серебряная моя,
بیا و ببین تو
Приди и увидь
چشم تر من...
Слез моих поток...
جان
Душа моя,
بت دیرین
Кумир давний,
جان
Душа моя,
شب پیشین
Ночь прошлая,
جان
Душа моя,
که به خوابم ماهی آمد
Во сне мне луна явилась,
جان
Душа моя,
شده آگاه
Стала ясной,
جان
Душа моя,
دلم ای ماه
Сердце мое, о луна,
جان
Душа моя,
که تو پیشم خواهی آمد
Что ты придешь ко мне,
جان
Душа моя,
گذری کن
Загляни,
جان
Душа моя,
نظری کن
Взгляни,
جان
Душа моя,
چه خوش اندام و شیرینی
Как ты прекрасна и сладка,
جان
Душа моя,
دل مارا
Сердце мое,
جان
Душа моя,
تو دل آرا
Ты - украшение сердца,
جان
Душа моя,
ز وفا ده تسکینی...(چهار بار)
Дай мне утешение своей верностью...(четыре раза)
دل زارم فغان کم کن
Сердце мое изранено, меньше стенай,
تو اشک از دیده گان کم کن
Ты слез из глаз моих меньше лей.
غم و ناله ز جان کم کن
Печали и стоны из души уйми,
وای چه ناله ها که از دل
О, сколько стонов из сердца
به راهت
На твоем пути
نمودم من...
Я излил...
بهره ای از آن به عمرم
Ничего, кроме печали,
به جز غم
За всю жизнь
ندیدم من...
Я не познал...
مرا کشته نگاه تو
Меня убивает твой взгляд,
نشینم چشم به راه تو
Сижу, глаз с тебя не свожу,
که بینم روی ماه تو
Чтобы увидеть лик твой, лунный,
گشته سجده گاه من
Ставший местом поклонения моего,
ماه من
Луна моя,
کعبه رویت...
Лик твой - моя Кааба...
دل شده اسیر دام
Сердце стало пленником сети,
خم و تاب
Изгибов и локонов
گیسویت...
Твоих волос...





Writer(s): Mohsen Namjoo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.