Mohsen Namjoo - Bigah Shod - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mohsen Namjoo - Bigah Shod




Bigah Shod
The Time Is Late
بیگاه شد بیگاه شد خورشید اندر چاه شد
The time is late, the time is late, the sun has set in the well
خورشید جان عاشقان در خلوت الله شد
The sun of the lovers' hearts has disappeared into the solitude of God
بیگاه شد بیگاه شد خورشید اندر چاه شد
The time is late, the time is late, the sun has set in the well
خیزید ای دیوانگان وقت طلوع ماه شد
Arise, O madmen, for the time of the moon's rising has come
(نامجو)
(Namjoo)
تِرن-آف شد، تِرن-آف شد، خورشیدِ ما تِرن-آف شد
Turned off, turned off, our sun has turned off
معشوقهای تِیک-آف کرد، آزردهای علاف شد
The beloveds have taken off, the afflicted are left behind
(مولوی)
(Rumi)
روزیست اندر شب نهان ترکی میان هندوان
There is a night hidden within the night, a Turk among the Indians
شب ترک تازیها بکن کان ترک در خرگاه شد
Spend the night singing the praises of the Turk, for he has come to the encampment
گر بو بری زین روشنی آتش به خواب اندرزنی
If you can escape from this light, you will set fire to your sleep
کز شب روی و بندگی زهره حریف ماه شد
For with the beauty and servitude of the night, Venus has become the companion of the moon
ما شب گریزان و دوان و اندر پی ما زنگیان
We flee through the night, and the Ethiopians pursue us
زیرا که ما بردیم زر تا پاسبان آگاه شد
For we have taken the gold, and the watchman has become aware
ما شب روی آموخته صد پاسبان را سوخته
We have learned to navigate the night, and we have burned a hundred watchmen
رخها چو شمع افروخته کان بیذق ما شاه شد
Our faces are lit up like candles, for our love has become the king
ساقی به سوی جام رو ای پاسبان بر بام رو
Cupbearer, go to the goblet, and watchman, go to the roof
ای جان تو بیآرام رو کان یار خلوت خواه شد
O my soul, rest easy, for the beloved has come to the solitude
جانهای باطن روشنان شب را به دل روشن کنان
O you whose hearts are illuminated, illuminate the night with your hearts
هندوی شب نعره زنان کان ترک در خرگاه شد
The Indian of the night cries out, for the Turk has come to the encampment
بیگاه شد بیگاه شد خورشید اندر چاه شد
The time is late, the time is late, the sun has set in the well
خیزید ای دیوانگان وقت طلوع ماه شد
Arise, O madmen, for the time of the moon's rising has come





Writer(s): Mohsen Namjoo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.