Paroles et traduction Mohsen Namjoo - Binazir
گفت
ما
دو
درازکشندگان
بودیم
در
آن
لحظه
با
زیر
شلوار
و
جین
خشک
که
سخت
فرو
میبارید
We
were
two
sprawled
figures,
you
and
I,
in
that
moment,
with
our
jeans
and
underwear,
as
the
rain
poured
heavily
بر
ما
آسمانی
که
نبود
از
برای
بی
ریشگیمان
و
چشمانش
را
باز
کرده
بود،
مبهوت
آسمان
و
من،
Upon
us,
a
sky
that
wasn't
meant
for
our
beardless
faces,
its
eyes
wide
open,
astonished.
The
sky
and
I,
چشمانم
را
بسته
بود
او
...
My
eyes
were
closed,
she...
بمال!
بمالامالم
کن...
بمالامالم
کن...
بمالامالم
کن...
Rub!
Rub
me
all
over...
Rub
me
all
over...
Rub
me
all
over...
گفت
که
این
دست
که
می
سایی
دم
شیر
است
و
شیر
طغیان
می
کند
گاهی
و
پنجولک
بر
پشتت
می
She
said,
"This
hand
you're
caressing
is
a
lion's
tail,
and
the
lion
sometimes
roars,
its
paw
scratching
your
back,"
خشنکد
و
من
چشمانم
را
بسته
بود
او
...
And
my
eyes
were
closed,
she...
بمال!
بمالا
مال
شویم
تا
دوتاییم
...
Rub!
Let's
rub
against
each
other
until
we
are
one...
بودم
چشم
بسته
دسته
دسته
مویم
را
خرمن
میکرد
و
جین
شده
و
جین
درآورده
و
آب
را
ول
داده
With
my
eyes
closed,
I
was
gathering
her
hair
into
sheaves,
jeans
on,
jeans
off,
water
released
روی
زمین
بود
او
که
نرمِ
سرش
را
سفتِ
سفتِ
سفت
میفشراندیم،
میفشراندیم
راندیم
راندیممان
Onto
the
floor.
It
was
her,
whose
soft
head
we
were
pressing
hard,
hard,
hard,
pushing
ourselves,
را
خود
خویشمان
را
از
هر
جایگاه
که
تاریک
باشد
و
من
نبینم
که
نمیدیدم
و
من
چشمانم
را
Ourselves,
from
every
place
that
was
dark
and
I
couldn't
see,
that
I
didn't
see,
and
my
eyes
were
بسته
بود
او...
Closed,
she...
بمال!
بمالو
بیاماییم...
بمال...
Rub!
Rub
and
let's
come
together...
Rub...
سرش
را
سفت
کردم
که
پنجره
انگار
کوتاه
شد
و
هیچکس
مارا
ندید
نمی
دانم
نمی
دیدم
در
پنجره
I
held
her
head
tight,
and
the
window
seemed
to
shrink,
and
nobody
saw
us,
I
don't
know,
I
didn't
see
ی
سرش
که
آن
دراپه
ها
کوتاه
شده
بود
انگارکی
بلند
بود
گاهی
و
من
نمیدانم
درست
که
من
چشمانم
In
the
window,
her
head,
those
drapes
had
become
short,
as
if
they
were
once
long,
and
I
don't
know
for
sure,
because
my
eyes,
را
دستانم
را
بسته
بود
او
...
My
hands
were
closed,
by
her...
مهارسنزو
مهارسنزو
زو
زو
زو
زو
زود
باش
زود
باش!
چه
کنم؟
آه
آه
بمال
بمال!
آه
و
اوه
Hurry
up,
hurry
up,
hurry
up!
What
should
I
do?
Ah,
ah,
rub,
rub!
Ah
and
oh
آه
و
اوه
میکردو
من
سرش
سفت
در
دستم
که
چه
میخواهی
که
من
چشمانم
را
بسته
ای
تو
اینجایم
Ah
and
oh
she
made,
and
I
held
her
head
tight
in
my
hands,
what
do
you
want,
you
who
have
closed
my
eyes,
I
am
here
که
نمیشنید
و
بر
حلقه
در
گوشم
دق
الباب
می
کرد
و
من
چشمانم
را
باز
نمی،
Who
couldn't
hear,
and
someone
was
knocking
on
my
earlobe,
and
my
eyes
I
wouldn't
open,
کوهی
ساختیم
زیر
آنچه
رویمان
می
آمد
پتو
نامی
و
رام
حلقه
هایی
دنده
به
دنده
رو
به
رویش
We
built
a
mountain
under
what
was
coming
upon
us,
a
blanket
by
name,
and
we
placed
our
ribs
گذاشتیم
یکدیگر
را
هی
فشراندیم
هی
فشراندیم
راندیمو
من
نمیدانم
کوه
ها
کنار
کی
رفتند
One
against
the
other,
facing
each
other,
we
squeezed
each
other,
squeezed
and
pushed,
and
I
don't
know
when
the
mountains
disappeared
و
غارهایشان
مانده
که
باشیممان
در
آن
و
تاریک
بود
و
من
نمی
دیدم
که
من
چشمانم
را
بسته
And
their
caves
remained
for
us
to
be
in,
and
it
was
dark,
and
I
couldn't
see,
for
my
eyes
were
closed
کمی
رانده
بودیم،
دیم،
دیمو
ول
کر،
دیم
و
کردم
ول
من
مالامالیدنم
را،
سرش
را
آورد
و
We
had
pushed
a
little,
dim,
dim
and
let
go,
dim
and
I
let
go
of
my
rubbing,
she
brought
her
head
and
نرمالاننده
بر
صورتم
نرمالنده
مالید
از
بناگوش
تا
گوش
بناشده
با
یکی
گوشواره
که
آویخته
Softly
rubbing
on
my
face,
softly
rubbing
from
temple
to
ear,
built
with
an
earring
that
I
بودم
من
برایش
از
این
سر
سیتی
به
آن
سر
سیتی
و
سوت
و
سوت
صورتم
را
جاروی
موهایش
زنانو
Had
hung
for
her,
from
one
end
of
the
city
to
the
other,
and
whistling,
whistling,
sweeping
my
face
with
her
hair,
دست
بر
منه
زارا
شده
آه
و
اوه
آی،
آی
که
من
نمیدیدم
درد
صورت
خویش
را
که
من
چشمانم
را
And
her
hand
on
my
worn-out
Zara,
ah
and
oh,
ay,
ay,
I
couldn't
see
the
pain
on
my
own
face,
for
my
eyes
were
بسته
بود
او...
Closed
by
her...
های!
راحتی؟
راحتی؟
Hey!
Are
you
comfortable?
Are
you
comfortable?
میخواهی
یک
دری
شومنده
دریایی
شوم
و
تو
در
هر
دریا
که
خواستی
سد
شوم
و
آب
پیر
شود
ساخته
Do
you
want
me
to
become
a
sea,
a
shameful
sea,
and
in
any
sea
you
desire,
I
become
a
dam
and
the
water
grows
old,
built
و
شنا
کنی،
که
شنا
کرد
و
بر
آب
من
چنگولک
کشید
بر
پشتم
چهار
چنگاله
چنگ
زد
و
چینگ
چینگ
And
you
swim,
and
she
swam,
and
on
my
water
she
clawed,
four
claws
she
dug
into
my
back,
and
ching
ching
با
ناخن
هایش
و
آه
و
اوه
میشنیدمو
نمیدیدمش
من،
که
من
چشمانم
را
بسته
بود
او...
With
her
nails,
and
ah
and
oh
I
heard,
and
I
didn't
see
her,
for
my
eyes
were
closed
by
her...
گفتم
سرخ
روی
که
دیده
بودمش
یک
لحظه
دو
چشم
گشوده
دو
پایش
را
حالا
من
بر
سد
او
شناور
I
said,
"Red-faced
one,"
I
had
seen
her
for
a
moment,
two
eyes
open,
her
two
feet
now
I
on
her
dam
afloat
و
آه
و
اوه
کنان
لب
آبه
من
می
آمد
و
من
دستم
به
زیر
هزار
پرده
ی
مُشکین
مالیدمو
مالامال
And
ah
and
oh
moaning,
to
the
edge
of
my
water
she
came,
and
my
hand
under
a
thousand
veils
of
musk
I
rubbed,
and
we
were
soaked
شدیم
که
مِشکین
بود
و
نمیدیدم
که
من
چشمانم
را
بسته
بود
او...
That
was
musky,
and
I
didn't
see,
for
my
eyes
were
closed
by
her...
مایلی
بمال...
مایلی
بمال...
بمال...
Do
you
want
to
rub...
Do
you
want
to
rub...
Rub...
راحتی؟
راحتی؟
Are
you
comfortable?
Are
you
comfortable?
که
گفت
آری
عزیزه
زبرزده
موی
با
دم
شیر
بازی
کنه
بی
نظیر
شناینده
بر
این
دم
که
با
آن
She
said,
"Yes,
dear
one,
with
hair
as
bold
as
a
lion's
tail,
a
unique
swimmer
on
this
tail
you
play
with,"
بازی
میکنی
که
من
طغیان
میکنم
گاهی
و
طوفانی
میشود
آبت،
طوفانی
شد
و
من
در
آن
دریا
اسب
That
I
sometimes
roar
and
your
water
becomes
a
storm,
it
became
a
storm,
and
in
that
sea
I
rode
a
horse
میراندم
و
شلاقم
یخ
زدگی
بود
دستم
را
که
بر
گلویش
جارو
میدادم
و
هی
چه
میخواستی
از
من؟
And
my
whip
was
frozen,
my
hand
that
I
swept
across
her
throat,
and
hey,
what
did
you
want
from
me?
چه
میخواستی
از
من؟
راحتی؟
راحتی؟
What
did
you
want
from
me?
Are
you
comfortable?
Are
you
comfortable?
[آخ
صبر
کن
لبانت...
آه،
بمال
بمال...
لبانت
فرصتی...
بمال
بمال...
لبالب
میشوم
هی...
[Ah
wait,
your
lips...
Ah,
rub,
rub...
your
lips
a
moment...
rub,
rub...
I'm
overflowing...
بالا
پایین...
بمال
لبانت
کو؟
کو؟
کو؟
کو؟
لبانت
کو
...آخ...
کو؟آه
کو؟
آخ
کو؟
کو؟
کو؟
Up
and
down...
Rub,
where
are
your
lips?
Where?
Where?
Where?
Where
are
your
lips...
Ah...
Where?
Ah,
where?
Ah,
where?
Where?
Where?
کوآخ...
کو
ک،آخ...
کو
ک،آخ...
کو
ک،آخ،چینا
چرامینا،
کوکآخ،چینا
چرامینا
چرامینا...]
Where
ah...
Where
are
you,
ah...
Where
are
you,
ah...
Where
are
you,
ah,
China
cheramina,
where
are
you
ah,
China
cheramina
cheramina...]
مینا
مینا
مینای
من
لبانت،
مینای
من
لبانت
آخ
یافتم...!
Mina
mina,
my
Mina,
your
lips,
my
Mina,
your
lips,
ah,
I
found
them...!
راحتی؟
یافتم،
راحتی؟
راحتم!
یافتم،
راحتم!
یافتم،
راحتم!
یافتم،
یافتم،
یافتم...
Are
you
comfortable?
I
found
them,
are
you
comfortable?
I'm
comfortable!
I
found
them,
I'm
comfortable!
I
found
them,
I'm
comfortable!
I
found
them,
I
found
them,
I
found
them...
دماسنج
اگر
بگذاری
که
میترکد
آب
تمام
جهان!
If
you
put
a
thermometer
here,
all
the
water
in
the
world
would
boil!
پشتم
را
که
بنگر
چهار
پنجولی
کرده
ای
شده
است
استو
وای
بویی
گرفته
ام
من
که
چشمانم
را
Look
at
my
back,
you've
left
four
claw
marks,
and
wow,
I've
acquired
a
scent,
my
eyes
were
بسته
بودیدا،
بازش
کردمشت
باز
کردنی
را
باز
کنم؟
باز
کنم؟
آ
ها
ها
ها
و
خندیدیم
دوتایی
Closed,
should
I
open
them,
open
them?
Ah
ha
ha
ha,
and
we
both
laughed
دراز
کشنده
که
گفت
ما
دو
دراز
سیگار
کشنده
گانیمو
هر
هر
هر
هر
دست
یگدیگر
را
خوانده
ایم
Sprawled
figures,
who
said,
"We
are
two
sprawled
cigarette
smokers,"
and
har
har
har
har,
we
have
read
each
other's
hands
آوازخانا
گوجو
رِها
رُسینرا
هفتابوشو
از
کی
نِه...
Singing
Gujo
Reha
Rosinra
Haftaboosho
az
ki
neh...
بیا
فیتیله
را
بگذار
که
تا
کربلا
و
قدس
برویم...
همینطوری
هرهر
کنان
و
زر
زر
چرند
گویان
Come,
let's
light
the
wick
and
go
to
Karbala
and
Quds...
Just
like
this,
laughing
and
talking
nonsense
بی
نظیریمامی
محسن
عزیز...
بال
بال
می
زنم
از
همین
حالا
چشم
بسته
در
شهر
که
چشمانم
بودمی
We
are
unique,
dear
Mohsen...
I'm
fluttering
from
this
moment,
eyes
closed
in
the
city,
my
eyes
that
were
بودیدا،دو،دا...
دالی!
دالی!
دالی!
...
Were,
two,
da...
Dolly!
Dolly!
Dolly!
...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.