Paroles et traduction Mohsen Namjoo - Che Kasi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
خلق
از
توی
منجلاب
میرن
همه
Люди
из
трясины
идут
все
نانوا،ساقی،دکتر
و
چوپان
رمه
Пекарь,
виночерпий,
доктор
и
пастух
стада
خلق
از
توی
افتضاح
میرن
همه
Люди
из
позора
идут
все
هر
نارو
که
خوردند
گفتند
کمه
Какую
бы
несправедливость
ни
испытали,
говорят,
что
мало
چه
کسی
حرف
حق
را...
Кто
же
правду...
چه
کسی
حرف
حق
را
میزند
بر
ما
بلاخره
Кто
же,
наконец,
правду
нам
скажет
چه
کسی
حرف
حق
حرف
حق
را
Кто
же
правду,
правду
же
چه
کسی
حرف
حق
را
Кто
же
правду
حرف
حق
حرف
حق
را...
Правду,
правду
же...
میزند
بر
ما
بلاخره...
Скажет
нам,
наконец...
چه
کسی
حرف
حق
را
میزند
بر
ما
بلاخره...
Кто
же,
наконец,
правду
нам
скажет...
چه
کسی
حرف
حق،حرف
حق
را
Кто
же
правду,
правду
же
میزند
بر
ما
بلاخره...
Скажет
нам,
наконец...
چه
کسی
می
آید
به
دنیا
بلاخره...(2)
Кто
же,
наконец,
придет
в
этот
мир...(2)
کدام
رود
به
دریا
میریزد
بلاخره...
Какая
река
в
море
впадает,
наконец...
کدام
بار
هک
میشویم
ای
دوست
بلاخره...
Когда
же
нас
взломают,
друг
мой,
наконец...
کدام
سرو
به
بالای
دوست
مانند
است
Какой
кипарис
подобен
возлюбленной
моей
آتش
به
دهان
چه
کسی
خواهند
ریخت
بلاخره...
В
чьи
уста
огонь
вольют,
наконец...
چه
کسی
حرف
حق
را،
چه
کسی
حرف
حق
را،چه
کسی،
چه
کسی
حرف
حق
را
میزند
بر
ما
بلاخره...
Кто
же
правду,
кто
же
правду,
кто
же,
кто
же
правду
нам
скажет,
наконец...
دیگه
کدوم
ققنوس
میره،میاد
به
دنیا
Какой
же
Феникс
уйдет,
придет
в
этот
мир
کدوم
قناری
می
خونه،کدوم
طاووس
که
پر
میجونبونه...
Какая
канарейка
поет,
какой
павлин
перьями
шевелит...
هی
نفس
کی
میکشیم
عمیق
بلاخره.
Когда
же
вздохнем
мы
глубоко,
наконец.
هی
نفس
کی
میکشیم
عمیق...
Когда
же
вздохнем
мы
глубоко...
هی
روح
از
بدن
کی
در
میرود...
Когда
же
душа
из
тела
выйдет...
هی
آسفالت
دست
انداز
دارد
چرا؟؟؟
Почему
же
на
асфальте
выбоины
есть???
هی
ماشین
برای
چه
تولید
میکنید؟؟؟
Зачем
же
машины
производите???
هی
بوق
میزنی
چرا
اینقدر
بیشعور...
Зачем
же
ты
сигналишь,
такой
бессовестный...
هی
داد
نزن...
Не
кричи...
هی
خف
بمیر...
Заткнись
и
умри...
هی
برو
گمشو
ازین
در
بیرون...
Убирайся
отсюда
вон...
هی
نه
از
پنجره
برو...
Нет,
уйди
через
окно...
هی
نه
از
پنجره
برو...
Нет,
уйди
через
окно...
نعره،
نعره
، نعره،
نعره
بلاخره...
Рев,
рев,
рев,
рев,
наконец...
هی
کس
چرخ
بزن
بالا
پایین
برو
Крутись,
вверх-вниз
иди
دراز
به
دراز
با
آن
لکنته
ات...
Вали
отсюда
со
своим
заиканием...
هی
بر
ترافیک
بیفزا
بلاخره...
Умножай
пробки,
наконец...
هی
خود
جان
ترافیک
شو
بلاخره
Сам
пробкой
стань,
наконец
مبادا
عقلت
از
چشمت
نقل
مکان
کند...
Пусть
разум
твой
из
глаз
твоих
не
переедет...
صورتگر
نقاش
چین
Художник,
живописец
Китая
رو
صورت
یارم
ببین
На
лицо
любимой
моей
взгляни
یار
صورتی
برکش
چنین
Любимой
личико
нарисуй
такое
یا
میزنم
خوارتو...
Или
я
тебе
врежу...
مبادا
عقلت
از
چشمت
نقل
مکان
کند(2)
Пусть
разум
твой
из
глаз
твоих
не
переедет
(2)
دزدی
ببین...
Посмотри,
воровство...
دورنگی
ببین
با
سرعت
بسیار
Посмотри,
лицемерие
с
огромной
скоростью
در
اتوبان
می
تازد
По
автостраде
мчится
مبادا
عقلت
از
چشمت
نقل
مکان
کند...
Пусть
разум
твой
из
глаз
твоих
не
переедет...
حماقت
موزون
نگه
در
مانتوی
تنگ
میتازد
Глупость
ритмично
держится
в
узком
пальто
и
мчится
تبیعبت
کپل
از
کپل...
Фигура
твоя,
бедро
от
бедра...
مبادا
عقلت
از
چشمت
نقل
مکان
کند
Пусть
разум
твой
из
глаз
твоих
не
переедет
چه
کسی
حرف
حق،حرف
حق
را...
Кто
же
правду,
правду
же...
چه
کسی
حرف
حق،حرف
حق
را...
Кто
же
правду,
правду
же...
چه
کسی
می
زند
بر
ما
بلاخره...
Кто
же
скажет
нам,
наконец...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mohsen Namjoo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.