Paroles et traduction Mohsen Namjoo - Del Miravad
دل
میرود
ز
دستم،
صاحبدلان
خدا
را
My
heart
is
slipping
away
from
me,
O
masters,
for
the
love
of
God
دردا
که
راز
پنهان،
خواهد
شد
آشِکارا
Alas,
the
hidden
secret
will
become
manifest
کشتی
شکستگانیم،
ای
باد
شرطه
برخیز
We
are
shipwrecked,
O
south
wind,
arise
باشد
که
باز
بینیم،
دیدار
آشنا
را
May
we
once
more
behold
the
familiar
face
دیدار
آشنا
را
The
familiar
face
دیدار
آشنا
را
The
familiar
face
ای
صاحب
کرامت،
شکرانه
سلامت
O
thou
who
art
bountiful,
in
gratitude
for
thy
favour
روزی
تفقدی
کن،
درویش
بینوا
را
Show
kindness
someday
to
this
poor
dervish
درویش
بینوا
را
This
poor
dervish
درویش
بینوا
را
This
poor
dervish
درویش
بینوا
را
This
poor
dervish
درویش
بینوا
را
This
poor
dervish
درویش
بینوا
را
This
poor
dervish
درویش
بینوا
را
This
poor
dervish
دل
میرود
ز
دستم،
صاحبدلان
خدا
را
My
heart
is
slipping
away
from
me,
O
masters,
for
the
love
of
God
دردا
که
راز
پنهان،
خواهد
شد
آشِکارا
Alas,
the
hidden
secret
will
become
manifest
کشتی
شکستگانیم،
ای
باد
شرطه
برخیز
We
are
shipwrecked,
O
south
wind,
arise
باشد
که
باز
بینیم،
دیدار
آشنا
را
May
we
once
more
behold
the
familiar
face
دیدارِ
آشنا
را
The
familiar
face
دیدارِ
آشنا
را
The
familiar
face
ده
روز
مهرِ
گردون،
افسانه
است
و
افسون
The
ten
days
of
the
heavens'
favour
are
but
a
tale
and
a
fable
نیکی
به
جای
یاران،
فرصت
شمار
یارا
Kindness
to
friends,
O
friend,
seize
the
opportunity
آسایشِ
دو
گیتی،
تفسیر
این
دو
حرف
است
The
comfort
of
both
worlds
is
the
interpretation
of
these
two
words
با
دوسِتان
مروت،
با
دشمنان
مدارا
Kindness
to
friends,
forebearance
to
enemies
با
دشمنان
مدارا
Forebearance
to
enemies
با
دشمنان
مدارا
Forebearance
to
enemies
با
دشمنان
مدارا
Forebearance
to
enemies
با
دشمنان
مدارا
Forebearance
to
enemies
با
دشمنان
مدارا
Forebearance
to
enemies
ای
صاحب
کرامت،
شکرانه
سلامت
O
thou
who
art
bountiful,
in
gratitude
for
thy
favour
روزی
تفقدی
کن،
درویش
بینوا
را
Show
kindness
someday
to
this
poor
dervish
درویش
بینوا
را
This
poor
dervish
درویش
بینوا
را
This
poor
dervish
دل
میدود
دِ
دَدَم
داحبدِدان
دُدا
دا
My
heart
is
beating
in
my
chest
for
that
master
of
masters
دردا
که
داز
بنهان
داهد
شد
آشکارا
Alas,
the
hidden
secret
will
become
manifest
کشتی
شکستگانیم
ای
باد
شرطه
برخیز
We
are
shipwrecked,
O
south
wind,
arise
باشد
که
باز
بینیم
دیدار
آشنا
را
May
we
once
more
behold
the
familiar
face
دیدار
آشنا
دا
The
familiar
face
زان
یار
دلنوازم
شکریست
با
شکایت
From
that
sweetheart
of
mine
is
a
complaint
mingled
with
thanks
گر
نکته
دان
عشقی
بشنو
تو
این
حکایت
If
you
are
a
master
of
love,
listen
to
this
tale
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): hafez
Album
Toranj
date de sortie
01-09-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.