Paroles et traduction Mohsen Namjoo - Ey Sareban (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ey Sareban (Live)
Эй, погонщик (Live)
لیلای
من
کجا
می
بری
мою
Лейлу
куда
уводишь?
بـا
بـردن،لیلای
مـن،جان
و
دل
مـرا
می
بری
Уводя
мою
Лейлу,
ты
забираешь
мою
жизнь
и
душу.
ای
ساربان
کجا
می
روی
Эй,
погонщик,
куда
ты
идешь?
لیلای
من
چرا
می
بری
Мою
Лейлу
зачем
уводишь?
ای
ساربان
کجا
می
روی
Эй,
погонщик,
куда
ты
идешь?
لیلای
من
چرا
می
بری
Мою
Лейлу
зачем
уводишь?
در
بستـن،پیمـان
مـا،تنهــا
گـواه
مــا
شــد،خـــدا
При
заключении
нашего
договора,
единственным
свидетелем
был
Бог.
تا
جهان،بر
پا
بُـوَد،این
عشق
ما
مانـد
به
جا
Пока
мир
существует,
эта
наша
любовь
останется
здесь.
ای
ساربان
کجا
می
روی
Эй,
погонщик,
куда
ты
идешь?
لیلای
من
چرا
می
بری
Мою
Лейлу
зачем
уводишь?
ای
ساربان
کجا
می
روی
Эй,
погонщик,
куда
ты
идешь?
لیلای
من
چرا
می
بری
Мою
Лейлу
зачем
уводишь?
تمامی
دینم
ز
دنیای
فانـی،شراره
ی
عشقی
که
شد
زندگانی
Вся
моя
религия
в
этом
бренном
мире
— пламя
любви,
ставшее
жизнью.
به
یاد
یاری،خوشا
قطره
اشکی،ز
سوز
عشقی،خوشا
زندگانی
В
память
о
возлюбленной,
как
прекрасна
капля
слезы,
от
огня
любви,
как
прекрасна
жизнь.
همیشه
خدایا،محبت
دلها،بـه
دلهـا
بماند،بسان
دل
ما
Всегда,
Боже,
пусть
любовь
сердец,
останется
в
сердцах,
подобно
нашему
сердцу,
که
لیلی
و
مجنون،فسانه
شود
Чтобы
Лейли
и
Меджнун
стали
легендой,
حکایت
ما،جاودانه
شود
А
наша
история
стала
вечной.
تــو
اکنــون
ز
عشقـم
گـریزانی
Ты
теперь
бежишь
от
моей
любви,
غمــم
را
ز
چشمــم
نمــی
خـوانی
Мою
печаль
в
моих
глазах
не
читаешь,
از
این
غم،چه
حالم،نمی
دانی
От
этой
печали,
в
каком
я
состоянии,
не
знаешь.
پس
از
تو
نمـونم
بـرای
خـدا،تـو
مـرگ
دلـم
را
ببیـن
و
برو
После
тебя
я
не
останусь
ради
Бога,
ты
видишь
смерть
моего
сердца,
и
уходи.
چو
طوفان
سختی
ز
شاخه
غم،گل
هستی
ام
را
به
چین
و
برو
Как
свирепый
ураган
с
ветви
печали,
цветок
моего
бытия
сорви
и
уходи.
که
هستم
من
آن
تک
درختی،که
در
پای
طوفان
نشسته
Ведь
я
то
одинокое
дерево,
что
стоит
перед
бурей,
همـه
شـاخـه
هـای
وجـودش،ز
خشـم
طبیـعـت
شکسته
Все
ветви
его
существования,
от
ярости
природы
сломаны.
لیلای
من
کجا
می
بری
мою
Лейлу
куда
уводишь?
غمگیبـا
بـردن
لیلای
مـن،جان
و
دل
مـرا
می
بری
Уводя
тайно
мою
Лейлу,
ты
забираешь
мою
жизнь
и
душу.
ای
ساربان
کجا
می
روی
Эй,
погонщик,
куда
ты
идешь?
لیلای
من
چرا
می
بری
Мою
Лейлу
зачем
уводишь?
ای
ساربان
کجا
می
روی
Эй,
погонщик,
куда
ты
идешь?
لیلای
من
چرا
می
بری
Мою
Лейлу
зачем
уводишь?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.