Paroles et traduction Mohsen Namjoo - Gis (Live)
یك
روز
به
شیدایی
One
day
in
my
frenzy
در
زلف
تو
آویزم
I
will
hang
myself
on
your
curls
خود
را
آشفته
فرو
ریزم
I
will
throw
myself
in
a
frenzy
با
خاك
درآمیزم
I
will
mix
with
the
soil
وگرنه
من
همان
خاكم
كه
هستم
Otherwise,
I
am
the
same
soil
that
I
am
یك
روز
سر
زلفه،
One
day,
on
the
curls,
بلوندت
چینه
ام
بهره
Your
blonde
hair
is
mine
دله
مس
كینه
ام،
اینم
A
copper
heart
of
hate,
this
is
جگرم
اینم
اینم
My
heart,
this
is,
this
is
یك
روز
كه
باشم
مست،
One
day
when
I
am
drunk,
لا
یعقل
و
ترد
و
سست
Irrational
and
weak
یك
روز
ارس
گردم،
One
day
I
will
become
the
Aras,
اطراف
تو
را
گردم
I
will
circle
around
you
كشتی
شوم
جاری،
I
will
become
a
flowing
boat,
از
خاك
برآرم
تو
I
will
lift
you
from
the
ground
بر
آب
نشانم
تو،
I
will
put
you
on
the
water,
دور
از
همه
بیزاری
Away
from
all
disgust
دریای
خزر
گردم،
I
will
become
the
Caspian
Sea,
خواهی
تو
اگر
جونم
If
you
want
my
soul
محصوله
هنر
گردم،
I
will
become
a
product
of
art,
خواهی
تو
اگر
جونم
If
you
want
my
soul
یك
روز
بصر
كردم،
One
day
I
saw
with
my
sight,
یك
روز
نظر
كردم
One
day
I
looked
پانصد
سر
سردرگم،
Five
hundred
bewildered
heads,
ای
وای،
ای
وای،
ای
وای
Oh
my,
oh
my,
oh
my
حبل
المتین
گیست،
Whose
is
the
strong
rope,
جمعا
به
تو
آویزیم
We
will
hang
on
you
together
لا
تفرقوا
و
عتصموا
وعتصموا
به
حبل
الله
جمیعا
ولا
تفرقوا
Do
not
disperse
and
hold
on,
and
hold
on
to
the
rope
of
Allah
all
together,
and
do
not
disperse
یك
روز
به
شیدایی،
One
day
in
my
frenzy
در
زلف
تو
آویزم
I
will
hang
myself
on
your
curls
یك
روز
دو
چشمم
خیس،
One
day
my
two
eyes
are
wet,
یك
روز
دلم
چون
گیس
One
day
my
heart
like
hair
آشفته
و
ریس
آریس،
Confused
and
tangled,
yes
take
بردار
دگر
بردار
Take
another
step
بردار
به
دارم
زن،
Take
me
to
the
gallows,
از
روی
پل
فردیس
From
the
bridge
of
paradise
دریای
خزر
گردم،
I
will
become
the
Caspian
Sea,
خواهی
تو
اگر
جونم
If
you
want
my
soul
صد
سینه
سپر
گردم،
I
will
become
a
hundred
breast
protectors
خواهی
تو
اگر
جونم
If
you
want
my
soul
یك
روز
بصر
كردم
One
day
I
saw
with
my
sight
یك
روز
نظر
كردم
One
day
I
looked
پانصد
سر
سردرگم،
Five
hundred
bewildered
heads,
ای
وای،
ای
وای
،ای
وای
Oh
my,
oh
my,
oh
my
ای
درد
تو
ام
درمان،
Your
pain
is
my
cure,
در
بستر
ناكامی
In
the
bed
of
failure
ای
یاد
تو
ام
مونس
Your
memory
is
my
friend,
در
گوشه
ی
تنهایی
In
the
corner
of
loneliness
وی
خاطره
ات
پونز،
Your
memory
is
a
tack,
نوك
تیز
ته
كفشم
The
sharp
tip
of
my
shoe
این
صندله
رسوایی
These
sandals
of
scandal
این
صندله
رسوایی
These
sandals
of
scandal
گرگی
تو
و
میشم
من،
You
are
a
wolf
and
I
am
a
lamb
جمعا
به
تو
آویزیم
We
hang
on
you
together
آب
است
و
سریشم
من،
I
am
water
and
glue,
جمعا
به
تو
آویزیم
We
hang
on
you
together
اگزاز
و
دیازپامی،
Exhaust
and
diazepam
جز
زلفت
آرامی
Except
your
hair,
it's
peace
چون
زلفه
تو
ناآرام
است
Because
your
hair
is
restless
رسوا
و
پریشم
من
I
am
scandalous
and
confused
سه
شوار،
سه
شوار
،سه
شوار
Three
knights,
three
knights,
three
knights
دریای
خزر
گردم
I
will
become
the
Caspian
Sea
خواهی
تو
اگر
جونم
If
you
want
my
soul
صد
سینه
سپر
گردم
I
will
become
a
hundred
breast
protectors
خواهی
تو
اگر
جونم
If
you
want
my
soul
محصوله
هنر
گردم
I
will
become
a
product
of
art,
خواهی
تو
اگر
جونم
If
you
want
my
soul
یك
روز
بصر
كردم
One
day
I
saw
with
my
sight
یك
روز
نظر
كردم
One
day
I
looked
پانصد
سر
سردرگم
Five
hundred
bewildered
heads
ای
وای،
ای
وای،
ای
وای
Oh
my,
oh
my,
oh
my
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.