Mohsen Namjoo - Hamash Delam Migire (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mohsen Namjoo - Hamash Delam Migire (Live)




روزی شدم به نوره، نوره پخش و هوا رفت
В тот день, когда я вошел в свет, свет исчез.
روزی شدم به سوله، سوله ریخت و به گا رفت
В день, когда я пошел на подошвы, подошвы пошли ко дну.
روزی شدم به تهی، غش کرد و دلش گرفت و رفت
Однажды я был пуст, а она упала в обморок и ушла.
روزی شدم به صداقت، وای وای وا وای، کجا رفت
Однажды я буду честен, Уоу, уоу, уоу, уоу, уоу, уоу. куда он ушел?
وای وای وا وای، کجا رفت
Уоу, уоу, уоу, уоу, куда он делся?
وای وای وا وای، کجا رفت
Уоу, уоу, уоу, уоу, куда он делся?
وای وای وا وای، کجا رفت
Уоу, уоу, уоу, уоу, куда он делся?
وای وای وا وای، کجا رفت
Уоу, уоу, уоу, уоу, куда он делся?
همش دلم می گیره، همش تنم اسیره
Я не могу перестать грустить, я всегда застрял.
خنجر زدم خوب نشد، بل بل زدم جور نشد
Я пошатнулся. это нехорошо, красавица. я не подхожу.
همش دلم می گیره، همش تنم اسیره
Я не могу перестать грустить, я всегда застрял.
خنجر زدم خوب نشد، بل بل زدم جور نشد
Я пошатнулся. это нехорошо, красавица. я не подхожу.
ما را به جام هندی، ما را به رسم رندی
Мы идем на Кубок Индии,
ما را به رنج دوری، ما را به عشق و شوری
Держи нас подальше, заставь нас любить.
ما را به راز فاشی، ما را به آش و لاشی
Приведи нас в восторг.
ما را به حامله ی باکره، ما را به شهید زنده
Впусти нас в девственную беременность, мы-живой мученик.
ما را به حامله ی باکره، ما را به شهید زنده
Впусти нас в девственную беременность, мы-живой мученик.
همش دلم می گیره، همش تنم اسیره
Я не могу перестать грустить, я всегда застрял.
خنجر زدم خوب نشد، بل بل زدم جور نشد
Я пошатнулся. это нехорошо, красавица. я не подхожу.
همش دلم می گیره، همش تنم اسیره
Я не могу перестать грустить, я всегда застрял.
خنجر زدم خوب نشد، بل بل زدم جور نشد
Я пошатнулся. это нехорошо, красавица. я не подхожу.
ما را به شیخ موبایل دار، ما را به بسیجی فایل دار
Отправь нас к мобильному Шейху, мобилизуй нас на мобилизацию.
ما را به نهضت حسین، ما را به فرودگاه خمین
Отвези нас в крестовый поход Хусейна, отвези нас в аэропорт хумена.
ما را به رهبر صوفی، ما را به تایپ کوفی
Отдай нам вифи-лидера, прими нас в тайпофее.
ما را به حامله ی باکره، ما را به شهید زنده
Впусти нас в девственную беременность, мы-живой мученик.
ما را به آسفالت سوراخ، ما را به لذت آخ
Скука нас до асфальта.
ما را به حامله ی باکره، ما را به شهید زنده
Впусти нас в девственную беременность, мы-живой мученик.
همش دلم می گیره، همش تنم اسیره
Я не могу перестать грустить, я всегда застрял.
خنجر زدم خوب نشد، بل بل زدم جور نشد
Я пошатнулся. это нехорошо, красавица. я не подхожу.
همش دلم می گیره، همش تنم اسیره
Я не могу перестать грустить, я всегда застрял.
خنجر زدم خوب نشد، بل بل زدم جور نشد
Я пошатнулся. это нехорошо, красавица. я не подхожу.
They shot us down BANG BANG
Они застрелили нас, Бах!
We hit the ground BANG BANG
* Мы ударились о землю, Бах *
That awful sound BANG BANG
Этот ужасный звук ...
All babys shot us down
Все дети подстрелили нас.
خنجر زدم خوب نشد، بل بل زدم جور نشد
Я пошатнулся. это нехорошо, красавица. я не подхожу.
همش دلم می گیره، همش تنم اسیره
Я не могу перестать грустить, я всегда застрял.
We always win the fight BANG BANG
Мы всегда побеждаем в бою, Бах!
They shot us down BANG BANG
Они застрелили нас, Бах!
We hit the ground BANG BANG
* Мы ударились о землю, Бах *
That awful sound BANG BANG
Этот ужасный звук ...
All babys shot us down
Все дети подстрелили нас.
We always win the fight BANG BANG
Мы всегда побеждаем в бою, Бах!





Writer(s): mohsen namjoo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.