Mohsen Namjoo - Hammash Delam Migire - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mohsen Namjoo - Hammash Delam Migire




روزی شدم به نوره ، نور پخش و هوا رفت
В тот день, когда я вышел на свет, свет распространился, и воздух стал
روزی شدم به سوله ، سوله ریخت و به گا رفت
Однажды я пошел в сарай, в сарай и трахнулся
روزی شدم به تهی ، غش کرد و دلش گرفت و رفت
В тот день, когда я отправилась в нулевой класс, он упал в обморок, забрал свое сердце и ушел
روزی شدم به صداقت ، وای وای وا وای ، کجا رفت
В день, когда я должен быть честен وای کجا эй, эй, эй, куда он делся
وای وای وا وای ، کجا رفت
Эй, эй, эй کاا куда он делся
وای وای وا وای ، کجا رفت
Эй, эй, эй کاا куда он делся
وای وای وا وای ، کجا رفت
Эй, эй, эй کاا куда он делся
وای وای وا وای ، کجا رفت
Эй, эй, эй کاا куда он делся
همش دلم می گیره، همش تنم اسیره
Это все мое сердце اس это вся моя душа
خنجر زدم خوب نشد ، بل بل زدم جور نشد
Я ударил ножом, это не сработало, это не сработало
همش دلم می گیره، همش تنم اسیره
Это все мое сердце اس это вся моя душа
خنجر زدم خوب نشد ، بل بل زدم جور نشد
Я ударил ножом, это не сработало, это не сработало
ما را به جام هندی ، ما را به رسم رندی
Мы берем Кубок Индии ، мы рисуем Рэнди
ما را به رنج دوری ، ما را به عشق و شوری
Нас избегают страдания ، нас избегают любви и страсти
ما را به راز فاشی ، ما را به آش و لاشی
Отведи нас к тайне Моды ما, отведи нас к باز и лаши
ما را به حامله ی باکره ، ما را به شهید زنده
Сделай нас беременными девственницами ، сделай нас живыми мучениками
ما را به حامله ی باکره ، ما را به شهید زنده
Сделай нас беременными девственницами ، сделай нас живыми мучениками
همش دلم می گیره، همش تنم اسیره
Это все мое сердце اس это вся моя душа
خنجر زدم خوب نشد ، بل بل زدم جور نشد
Я ударил ножом, это не сработало, это не сработало
همش دلم می گیره، همش تنم اسیره
Это все мое сердце اس это вся моя душа
خنجر زدم خوب نشد ، بل بل زدم جور نشد
Я ударил ножом, это не сработало, это не сработало
ما را به شیخ موبایل دار ، ما را به بسیجی فایل دار
Отвези нас к Шейху мобилу, отвези нас к файлу Басиджи.
ما را به نهضت حسین ، ما را به فرودگاه خمین
Отвези нас к движению Хусейна, отвези нас в аэропорт Хомейна.
ما را به رهبر صوفی ، ما را به تایپ کوفی
Отведи нас к суфийскому лидеру ، отведи нас к куфическому набору текста
ما را به حامله ی باکره ، ما را به شهید زنده
Сделай нас беременными девственницами ، сделай нас живыми мучениками
ما را به آسفالت سوراخ ، ما را به لذت آخ
Отведи нас в "стальную дыру" ما , доставь нам удовольствие اوراخ
ما را به حامله ی باکره ، ما را به شهید زنده
Сделай нас беременными девственницами ، сделай нас живыми мучениками
همش دلم می گیره، همش تنم اسیره
Это все мое сердце اس это вся моя душа
خنجر زدم خوب نشد ، بل بل زدم جور نشد
Я ударил ножом, это не сработало, это не сработало
همش دلم می گیره، همش تنم اسیره
Это все мое сердце اس это вся моя душа
خنجر زدم خوب نشد ، بل بل زدم جور نشد
Я ударил ножом, это не сработало, это не сработало
They shot us down BANG BANG
Они сбили нас, БАХ-БАХ
We hit the floor BANG BANG
Мы падаем на пол, БАХ-БАХ
That awful song BANG BANG
Эта ужасная песня БАХ-БАХ





Writer(s): Mohsen Namjoo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.