Paroles et traduction Mohsen Namjoo - Hammash
روزی
شدم
به
نوره،
نوره
پخش
و
هوا
رفت
Once
I
became
the
light,
the
light
spread,
and
the
air
cleared
روزی
شدم
به
سوله،
سوله
ریخت
و
به
گا
رفت
Once
I
became
the
pillar,
the
pillar
collapsed
and
went
to
hell
روزی
شدم
به
تهی،
غش
کرد
و
دلش
گرفت
و
رفت
Once
I
became
the
empty,
it
fainted
and
clutched
its
heart
and
died
روزی
شدم
به
صداقت،
وای
وای
وا
وای،
کجا
رفت
Once
I
became
the
honesty,
where
did
it
go?
وای
وای
وا
وای،
کجا
رفت
Where
did
it
go?
وای
وای
وا
وای،
کجا
رفت
Where
did
it
go?
وای
وای
وا
وای،
کجا
رفت
Where
did
it
go?
وای
وای
وا
وای،
کجا
رفت
Where
did
it
go?
همش
دلم
می
گیره،
همش
تنم
اسیره
My
heart
is
always
heavy,
my
soul
is
my
captive
خنجر
زدم
خوب
نشد،
بل
بل
زدم
جور
نشد
I
stabbed,
but
it
didn't
heal,
I
sang
like
a
nightingale,
but
it
didn't
help
همش
دلم
می
گیره،
همش
تنم
اسیره
My
heart
is
always
heavy,
my
soul
is
my
captive
خنجر
زدم
خوب
نشد،
بل
بل
زدم
جور
نشد
I
stabbed,
but
it
didn't
heal,
I
sang
like
a
nightingale,
but
it
didn't
help
ما
را
به
جام
هندی،
ما
را
به
رسم
رندی
Give
us
the
cup
of
the
Indians,
give
us
the
way
of
the
dervishes
ما
را
به
رنج
دوری،
ما
را
به
عشق
و
شوری
Give
us
the
pain
of
separation,
give
us
the
madness
of
love
ما
را
به
راز
فاشی،
ما
را
به
آش
و
لاشی
Give
us
the
secret
of
the
scandal,
give
us
the
mess
and
chaos
ما
را
به
حامله
ی
باکره،
ما
را
به
شهید
زنده
Give
us
the
pregnant
virgin,
give
us
the
living
martyr
ما
را
به
حامله
ی
باکره،
ما
را
به
شهید
زنده
Give
us
the
pregnant
virgin,
give
us
the
living
martyr
همش
دلم
می
گیره،
همش
تنم
اسیره
My
heart
is
always
heavy,
my
soul
is
my
captive
خنجر
زدم
خوب
نشد،
بل
بل
زدم
جور
نشد
I
stabbed,
but
it
didn't
heal,
I
sang
like
a
nightingale,
but
it
didn't
help
همش
دلم
می
گیره،
همش
تنم
اسیره
My
heart
is
always
heavy,
my
soul
is
my
captive
خنجر
زدم
خوب
نشد،
بل
بل
زدم
جور
نشد
I
stabbed,
but
it
didn't
heal,
I
sang
like
a
nightingale,
but
it
didn't
help
ما
را
به
شیخ
موبایل
دار،
ما
را
به
بسیجی
فایل
دار
Give
us
the
mobile
phone
sheikh,
give
us
the
file-carrying
zealot
ما
را
به
نهضت
حسین،
ما
را
به
فرودگاه
خمین
Give
us
the
Husayn
uprising,
give
us
the
Khomeini
airport
ما
را
به
رهبر
صوفی،
ما
را
به
تایپ
کوفی
Give
us
the
Sufi
leader,
give
us
the
Kufic
typography
ما
را
به
حامله
ی
باکره،
ما
را
به
شهید
زنده
Give
us
the
pregnant
virgin,
give
us
the
living
martyr
ما
را
به
آسفالت
سوراخ،
ما
را
به
لذت
آخ
Give
us
the
holed
asphalt,
give
us
the
pleasure
of
the
hereafter
ما
را
به
حامله
ی
باکره،
ما
را
به
شهید
زنده
Give
us
the
pregnant
virgin,
give
us
the
living
martyr
همش
دلم
می
گیره،
همش
تنم
اسیره
My
heart
is
always
heavy,
my
soul
is
my
captive
خنجر
زدم
خوب
نشد،
بل
بل
زدم
جور
نشد
I
stabbed,
but
it
didn't
heal,
I
sang
like
a
nightingale,
but
it
didn't
help
همش
دلم
می
گیره،
همش
تنم
اسیره
My
heart
is
always
heavy,
my
soul
is
my
captive
خنجر
زدم
خوب
نشد،
بل
بل
زدم
جور
نشد
I
stabbed,
but
it
didn't
heal,
I
sang
like
a
nightingale,
but
it
didn't
help
They
shot
us
down
BANG
BANG
They
shot
us
down
BANG
BANG
We
hit
the
ground
BANG
BANG
We
hit
the
ground
BANG
BANG
That
awful
sound
BANG
BANG
That
awful
sound
BANG
BANG
All
babys
shot
us
down
All
babies
shot
us
down
خنجر
زدم
خوب
نشد،
بل
بل
زدم
جور
نشد
I
stabbed,
but
it
didn't
heal,
I
sang
like
a
nightingale,
but
it
didn't
help
همش
دلم
می
گیره،
همش
تنم
اسیره
My
heart
is
always
heavy,
my
soul
is
my
captive
We
always
win
the
fight
BANG
BANG
We
always
win
the
fight
BANG
BANG
They
shot
us
down
BANG
BANG
They
shot
us
down
BANG
BANG
We
hit
the
ground
BANG
BANG
We
hit
the
ground
BANG
BANG
That
awful
sound
BANG
BANG
That
awful
sound
BANG
BANG
All
babys
shot
us
down
All
babies
shot
us
down
We
always
win
the
fight
BANG
BANG
We
always
win
the
fight
BANG
BANG
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.