Paroles et traduction Mohsen Namjoo - Hoosham Bebar - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoosham Bebar - Live
Пьян тобой - вживую
می
برزند
ز
مشرق،
شمع
فلک
زبانه
Восходит
на
востоке
пламя
небесного
факела,
ای
ساقی
صبوحی،
درده
می
شبانه
О,
утренний
виночерпий,
дай
мне
ночного
вина.
گر
سنگ
فتنه
بارد،
فرق
منش
سپر
کن
Если
град
смут
бросят,
стань
щитом
для
моей
головы,
گر
تیر
طعنه
آید،
جان
منش
نشانه
Если
стрела
упрека
летит,
пусть
мое
сердце
станет
мишенью.
عقلم
بدزد
لختی
چند
اختیار
دانش
Укради
мой
разум
на
время,
сколько
длится
знание,
عقلم
بدزد
لختی
چند
اختیار
دانش
Укради
мой
разум
на
время,
сколько
длится
знание,
هوشم
ببر
زمانی،
تا
کی
غم
زمانه؟
Сведи
меня
с
ума
на
время,
как
долго
терпеть
боль
мира?
هوشم
ببر
زمانی،
تا
کی
غم
زمانه؟
Сведи
меня
с
ума
на
время,
как
долго
терпеть
боль
мира?
صوفی
و
کنج
خلوت،
سعدی
و
طرف
صحرا
Суфии
в
своем
уединении,
Саади
и
бескрайняя
пустыня,
صوفی
و
کنج
خلوت،
سعدی
و
طرف
صحرا
Суфии
в
своем
уединении,
Саади
и
бескрайняя
пустыня,
صاحب
هنر
نگیرد
بر
بی
هنر
بهانه
(آه،
آه)
Истинный
художник
не
станет
искать
оправданий
бездарности
(ах,
ах).
صاحب
هنر
نگیرد
بر
بی
هنر
بهانه
(آه،
آه)
Истинный
художник
не
станет
искать
оправданий
бездарности
(ах,
ах).
می
برزند
ز
مشرق،
شمع
فلک
زبانه
Восходит
на
востоке
пламя
небесного
факела,
ای
ساقی
صبوحی،
درده
می
شبانه
О,
утренний
виночерпий,
дай
мне
ночного
вина.
گر
سنگ
فتنه
بارد،
فرق
منش
سپر
کن
Если
град
смут
бросят,
стань
щитом
для
моей
головы,
گر
تیر
طعنه
آید،
جان
منش
نشانه
Если
стрела
упрека
летит,
пусть
мое
сердце
станет
мишенью.
عقلم
بدزد
لختی
چند
اختیار
دانش
Укради
мой
разум
на
время,
сколько
длится
знание,
عقلم
بدزد
لختی
چند
اختیار
دانش
Укради
мой
разум
на
время,
сколько
длится
знание,
هوشم
ببر
زمانی،
تا
کی
غم
زمانه؟
Сведи
меня
с
ума
на
время,
как
долго
терпеть
боль
мира?
هوشم
ببر
زمانی،
تا
کی
غم
زمانه؟
Сведи
меня
с
ума
на
время,
как
долго
терпеть
боль
мира?
صوفی
و
کنج
خلوت،
سعدی
و
طرف
صحرا
Суфии
в
своем
уединении,
Саади
и
бескрайняя
пустыня,
صوفی
و
کنج
خلوت،
سعدی
و
طرف
صحرا
Суфии
в
своем
уединении,
Саади
и
бескрайняя
пустыня,
صاحب
هنر
نگیرد
بر
بی
هنر
بهانه
Истинный
художник
не
станет
искать
оправданий
бездарности.
صاحب
هنر
نگیرد
بر
بی
هنر
بهانه
Истинный
художник
не
станет
искать
оправданий
бездарности.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mohsen Namjoo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.