Mohsen Namjoo - Man Mast - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mohsen Namjoo - Man Mast




Man Mast
Man Mast
من مست و تو دیوانه
I'm drunk and you're crazy
ما را که برد خانه
Who will take us home?
صد بار تو را گفتم کم خور دو سه پیمانه
I told you a hundred times, drink less, two or three glasses
در شهر یکی کس را هوشیار نمی بینم
I don't see anyone sober in the city
هر یک بدتر از دیگر شوریده و دیوانه
Each one is worse than the other, agitated and crazy
جانابه خرابات آ تاا لذت جان بینی
My love, come to the tavern, so that you can see the pleasure of life
جان را چه خوشی باشد بی صحبت جانانه
What is the pleasure of life without the company of the beloved?
چون کشتی بی لنگر کژ میشد و مژ میشد
Like a ship without an anchor, it goes astray
در هر نظرش مضمر صد گلشن و کاشانه
In every glance of his, there are a hundred blooming gardens and palaces
جان را چه خوشی باشد بی صحبت جانانه
What is the pleasure of life without the company of the beloved?
من مست و تو دیوانه
I'm drunk and you're crazy
ما را که برد خانه
Who will take us home?
صد بار تو را گفتم کم خور دو سه پیمانه
I told you a hundred times, drink less, two or three glasses
در شهر یکی کس را هوشیار نمی بینم
I don't see anyone sober in the city
هر یک بدتر از دیگر شوریده و دیوانه
Each one is worse than the other, agitated and crazy
جان را چه خوشی باشد بی صحبت جانانه
What is the pleasure of life without the company of the beloved?
گفتم ز کجایی تو تسخر زد و گفت ای جان
I asked him where he was from, he laughed and said, my love,
نیمیم ز ترکستان نیمیم ز فرغانه
Half of me is from Turkistan, half of me is from Ferghana,
نیمیم ز آب وگل نیمیم لب دریا
Half of me is from water and clay, half of me is from the sea,
نیمی همه دردانه
Half of me is all pearl.
ای لولی بربطن زن تو مست تری یا من
Oh, gypsy, play the lute, are you drunker than me?
ای پیش چو ن تو مستی افسون من افسانه
Oh, in front of a drunk like you, my enchantments are nothing.
چون کشتی بی لنگر کژ میشد و مژ میشد
Like a ship without an anchor, it goes astray
وز حسرت او مرده صد عاقل وفرزانه
A hundred wise and intelligent people have died of longing for him.
وز حسرت او مرده صد عاقل وفرزانه
A hundred wise and intelligent people have died of longing for him.





Writer(s): Mohsen Namjoo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.