Mohsen Namjoo - Nameh - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mohsen Namjoo - Nameh




Nameh
Nameh
از خون دل نوشتم نزدیک دوست نامه
With the blood of my heart, I have written a letter to my beloved
انی رایت دهرا من هجرک القیامه
I have seen separation from you to be like the day of resurrection
دارم من از فراقش در دیده صد علامت
I bear a hundred signs of his absence in my eyes
لیست دموع عینی هذا لنا العلامه
The tears of my eyes are the proof of this to us
عاشق شو ار نه روزی کار جهان سرآید
Fall in love, or one day the work of the world will come to an end
ناخوانده نقش مقصود از کارگاه هستی
Without reading the intended pattern from the workshop of existence
هر چند کآزمودم از وی نبود سودم
Although I have tried it, it was of no use to me
من جرب المجرب حلت به الندامه
He who tries the tried-and-tested, regrets it
گفتم ملامت آید گر گرد دوست گردم
I said, \"I will be criticized if I become his friend\"
و الله ما راینا حبا بلا ملامه
By God, we have never seen love without criticism
عاشق شو ار نه روزی کار جهان سرآید
Fall in love, or one day the work of the world will come to an end
ناخوانده نقش مقصود از کارگاه هستی
Without reading the intended pattern from the workshop of existence
پرسیدم از طبیبی احوال دوست گفتا
I asked a doctor about the state of my beloved, he said
پرسیدم از طبیبی احوال دوست گفتا
I asked a doctor about the state of my beloved, he said
فی بعدها عذاب فی قربها السلامه
In his absence is torment, in his presence is peace
فی بعدها عذاب فی قربها السلامه
In his absence is torment, in his presence is peace
حافظ چو طالب آمد جامی به جان شیرین
O حافظ, when the seeker came, with his sweet soul
حتی یذوق منه کاسا من الکرامه
Until he tasted a cup of honor from it
عاشق شو ار نه روزی کار جهان سرآید
Fall in love, or one day the work of the world will come to an end
ناخوانده نقش مقصود از کارگاه هستی
Without reading the intended pattern from the workshop of existence
گر اوفتد به دستم آن میوه رسیده
If that ripe fruit should fall into my hands
باز آ که توبه کردیم از گفته و شنیده
Come back, for I have repented of my words and actions
روزی کرشمه ای کن ای یار برگزیده
Show me a sign of affection one day, O chosen one
یاران چه چاره سازم با این دل رمیده
My friends, what can I do with this rebellious heart?
وان رفتن خوشش بین وان گام آرمیده
See how beautifully he walks, and how graceful his steps
چون قطره های شبنم بر برگ گل چکیده
Like drops of dew dripping on a rose petal
صد ماه رو ز رشکش جیب قصب دریده
A hundred moon-faced beauties have torn their silk robes in envy of him
دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده
The world is faithless, O light of my eyes
دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده
The world is faithless, O light of my eyes
دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده
The world is faithless, O light of my eyes
دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده
The world is faithless, O light of my eyes
دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده
The world is faithless, O light of my eyes
دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده
The world is faithless, O light of my eyes
دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده
The world is faithless, O light of my eyes
دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده
The world is faithless, O light of my eyes
دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده
The world is faithless, O light of my eyes
دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده
The world is faithless, O light of my eyes
دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده
The world is faithless, O light of my eyes
دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده
The world is faithless, O light of my eyes
دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده
The world is faithless, O light of my eyes





Writer(s): Mohsen Namjoo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.