Mohsen Namjoo - Tehran - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mohsen Namjoo - Tehran




Tehran
Tehran
طهران من از تو هیچ نمیخواهم
Tehran, I ask nothing from you
جز تکه پاره های گریبانم
But the torn pieces of my collar,
نوستالژیای مرگ مکرر را
Inject me with the nostalgia of recurring death,
تزریق کن دوباره پریشانم
Make me lose my mind again.
تهران دلت همیشه غبارآلود
Tehran, your heart is always dusty,
رویای سنگخیز تو وهم آلود
Your stony dream is illusionary,
پهلویِ پهنه های تو خون آلود
The sides of your streets are bloodstained,
پس یا بمیر یا که بمیرانم
So either die or kill me.
شمس العماره های پر از ماری
Palace of the sun, full of snakes,
دیوآشیان بی در و دیواری
A haunted house without doors or walls,
سردابی از جنازه و مرداری
A crypt filled with corpses and cadavers,
از عشق های بی سر و سامانم
Of my aimless and chaotic loves.
ای شهر شحنه خیز چه مشکوکی
Oh, city of suspects and executioners,
چه کافه های خلوتِ متروکی
What deserted and empty cafes,
گردوی سرنوشت چرا پوکی
Walnut of destiny, why are you hollow?
از روز و روزگار پشیمانم
I regret the day and the time,
هرشنبه سوری تو پر از حوری
Your Thursdays are full of angels,
مامورهای خيب مزدوری
Agents of the secret police,
با لحن خشک و جمله دستوری
With their dry tone and ordered words,
اما به من چه من نه مسلمانم
But what do I care, I'm not a Muslim.
شریان فاضلاب ترین هایی
The artery of the filthiest,
شن زاری از سراب ترین هایی
A desert of mirages,
ویران تر از خراب ترین هایی
More ruined than the most ruined,
من روح رودهای خروشانم
I am the spirit of the roaring rivers.
دیدی که دختر لر از اینجا رفت
You see, the Lor girl has left here,
حتی امیر دلخور از اینجا رفت
Even the prince is upset and has left,
دل نیز با دلِ پُر از اینجا رفت
The heart, too, with its heavy heart, has left,
من دل شکسته ام که نمیمانم
I am a broken heart, I won't stay.





Writer(s): Mohsen Namjoo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.